在我日后和外国人的交流过程中,相关的概念的翻译,也是需要花很大的功夫才能够跟外国人解释清楚的 。道教概念的翻译必须要用中文词先下定义,下完定义后再解释,让外国人直接接受中文的拼音词,然后再进行相关的解释,才能够真正达到翻译的目的 。比如说我们中国人最常说的上火,吃东西吃太热了 。如果你直接按照字面的意思跟外国来翻译,他是根本听不懂的 。
比如说你说油条太热了,吃油条容易上火 。但是这个油条温度并不高,你直接跟外国人这么说,他会觉得很奇怪,这油条明明是冷的,为什么吃了上火?还有你喝凉茶,可是这个凉茶明明是热的,你跟客人说这个是凉茶,你直接按照字面的意思翻译,也会让他们觉得非常的奇怪,这个茶明明是热的,你为什么跟我说要让我喝凉茶?中医概念中的热温中凉冷,实际上是一种阴阳概念,并不是实际的温度概念 。
推荐阅读
- 会计专业有什么要求 会计专业需要什么要求
- 会计专业要考些什么证书 会计专业一般能考什么证书
- 会计专业学的是什么 会计专业学的是什么内容
- 会计专业什么证书有用 会计学专业有什么证书
- 会计专业入门看什么书 会计专业要读懂哪些书
- 会计专业技术资格级别是什么 会计专业技术资格类别
- 佳能专业照片打印机,无线彩色照片打印机
- 空气净化器十大品牌排名,专业空气净化器十大排名
- 会计专业还能考什么证 会计学专业能考什么证
- 会计专业都要学什么课程 会计专业一般学什么课程