前赤壁赋翻译,后赤壁赋中畴昔之夜的翻译是什么( 二 )

【前赤壁赋翻译,后赤壁赋中畴昔之夜的翻译是什么】

前赤壁赋翻译,后赤壁赋中畴昔之夜的翻译是什么


4,如何背诵前赤壁赋《前赤壁赋》原文壬戍之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来,水波不兴 。举酒属客,诵《明月》之诗,歌《窈窕》之章 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮于怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,依歌而和之 。其声呜呜然,如愿如慕,如泣如诉,馀音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客日:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山口山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舮千里,旌祺蔽空,酾酒临江,横朔赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾儿友麋鹿,驾 一叶扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷 。挟飞仙以傲游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫莫消长也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,随一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月,耳得知而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适 。客喜而笑,洗盏更酌 。肴核旣尽,杯盘狼藉 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白 。译文壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁下乘船游览,清风徐徐吹来,江面上波纹不起 。于是我举酒敬客,吟诵《明月》诗篇里的《窈窕》一章 。一会儿,月亮从东面的山上升起,徘徊在斗宿和牛宿之间 。银白的霜雾在江上弥漫,波光闪闪,与青天相连 。任凭这一片苇叶似的小船飘荡,越过茫茫无边的江面 。江面多么浩瀚啊,船儿宛如凭空驾风,不知將停在何处;飘飘摇摇啊,我们好似离开人间而独立,生了翅膀变成神仙 。在这里,我们越喝酒越高兴,于是敲击船舷唱起歌来 。唱到:“桂木做的棹啊兰木作的桨,击打着清澈透明的江水,迎头穿过那流动的银色月光 。我的情怀啊,深远而无穷 。远望那美人啊,在天的另一方 。”客人中有位会吹洞箫的,随着歌声伴奏起来 。那声音呜呜咽咽,既像哀怨又像爱慕,宛如哭泣又如倾诉,余音袅袅,恰似细而不断的丝缕 。这箫声使潜伏在幽深洞穴的蛟龙起舞,使居住在孤零零的小船上的寡妇哭泣 。我不由因忧愁变色,理一理衣襟,挺直身子坐着,问客人道:“为什么箫声这样凄凉呢?”客人答到:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹操的诗句吗?西望夏口,东望武昌,山河环绕,草木茂盛,这不是曹操被周郎所困的地方吗?当年他攻破荆州,出兵江陵,顺流东进的时候,战舰千里相连,旗帜遮住了天空,临江饮酒,横握长矛作诗吟咏,真是一代英雄啊,但是如今他在哪里呢?何况我和您不过是砍柴捕鱼,在江边沙洲活动 。我们和鱼虾为伴,同麋鹿交朋友,乘着一叶扁舟,举着葫芦瓢来互相敬酒 。我们像蜉蝣一样把短暂生命寄存在永远不老的天地,渺小的如同沧海中的一粒小米,哀叹我们生命的短暂,羡慕那长江的无穷 。希望同神仙一起遨游,抱着明月而永生 。既然知道不能马上实现,只好把这袅袅的箫声托付于悲凉的秋风 。”我对客人说道:“你也知道那江水和月亮吗?像这不断流淌的江水其实并没有流去;犹如那时圆时缺的月亮,可是没有一点增减啊 。因为如果从事物变化的角度来观察它,天地万物在一眨眼的时间内也不会保持原样 。若从不变的方面来看它,那么万物和我都是永恒不灭的,又何必羡慕江水和月亮呢?再说这天地之间,物各有其主,只要不归我所有,那就丝毫也不能取用 。只有江上的清风与山间的明月,耳朵听到了就成为悦耳的声音,眼睛看见了就成为悦目的颜色,获取它们没有禁令,享用它们不会枯竭,这是上天赐予我们的无穷无尽的宝藏啊,这些是我和您能共同享受的快乐 。客人高兴的笑了,洗洗酒杯又喝起酒来,菜肴和果品吃光了,杯子,盘子乱放乱摆,大家相互紧靠着睡在船上,不知不觉东方已经发白 。赏析宋神宗元丰三年(1080年)苏轼因反对新法而被贬到黄州做团练副使(名义上是管理地方军事的助理官) 。这篇赋是在度过了两年多苦闷贫困的谪居生活之后,于元丰五年七月十六日写的,它反映了作者当时复杂、矛盾的心情 。在长江、汉水流域共有五个地方叫赤壁 。三国“赤壁之战”旧址一般认为是在今湖北嘉鱼县境内 。但本文苏轼所游赤壁,是当今湖北黄冈的赤壁矶,两者并非一地 。全文以作者感情的三个起伏来分成三个段落 。先从清风和明月交织的江山美景中,写出作者被引起的“羽化而登仙”的超然之乐,继而从对历史人物的凭吊中又跌入了现实人生的苦闷;最后仍从眼前景物立记阐发了“变“与“不变”的哲理,在旷达乐观中得到解脱 。赋中的主客对话实际上是诗人的内心独白,是赋的传统手法的灵活运用,也是为表达作者思想感情的波折、挣扎和解脱过程服务的 。苏轼这种齐物我、等荣辱、同生同死生的处世哲学,对于一部分在政治上失意的士人来说,具有一定的典型性:即使他们能在受到政治打击后仍不厌人不厌世而保持乐观的精神,但也会导致产生纵情山水、得过且过的避世倾向 。但他能够一贯保持正直不阿的品德和豁达乐观的精神是难能可贵的 。《前赤壁赋》原文壬戍之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来,水波不兴 。举酒属客,诵《明月》之诗,歌《窈窕》之章 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮于怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,依歌而和之 。其声呜呜然,如愿如慕,如泣如诉,馀音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客日:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山口山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舮千里,旌祺蔽空,酾酒临江,横朔赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾儿友麋鹿,驾 一叶扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷 。挟飞仙以傲游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫莫消长也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,随一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月,耳得知而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适 。客喜而笑,洗盏更酌 。肴核旣尽,杯盘狼藉 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白 。译文壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁下乘船游览,清风徐徐吹来,江面上波纹不起 。于是我举酒敬客,吟诵《明月》诗篇里的《窈窕》一章 。一会儿,月亮从东面的山上升起,徘徊在斗宿和牛宿之间 。银白的霜雾在江上弥漫,波光闪闪,与青天相连 。任凭这一片苇叶似的小船飘荡,越过茫茫无边的江面 。江面多么浩瀚啊,船儿宛如凭空驾风,不知將停在何处;飘飘摇摇啊,我们好似离开人间而独立,生了翅膀变成神仙 。在这里,我们越喝酒越高兴,于是敲击船舷唱起歌来 。唱到:“桂木做的棹啊兰木作的桨,击打着清澈透明的江水,迎头穿过那流动的银色月光 。我的情怀啊,深远而无穷 。远望那美人啊,在天的另一方 。”客人中有位会吹洞箫的,随着歌声伴奏起来 。那声音呜呜咽咽,既像哀怨又像爱慕,宛如哭泣又如倾诉,余音袅袅,恰似细而不断的丝缕 。这箫声使潜伏在幽深洞穴的蛟龙起舞,使居住在孤零零的小船上的寡妇哭泣 。我不由因忧愁变色,理一理衣襟,挺直身子坐着,问客人道:“为什么箫声这样凄凉呢?”客人答到:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹操的诗句吗?西望夏口,东望武昌,山河环绕,草木茂盛,这不是曹操被周郎所困的地方吗?当年他攻破荆州,出兵江陵,顺流东进的时候,战舰千里相连,旗帜遮住了天空,临江饮酒,横握长矛作诗吟咏,真是一代英雄啊,但是如今他在哪里呢?何况我和您不过是砍柴捕鱼,在江边沙洲活动 。我们和鱼虾为伴,同麋鹿交朋友,乘着一叶扁舟,举着葫芦瓢来互相敬酒 。我们像蜉蝣一样把短暂生命寄存在永远不老的天地,渺小的如同沧海中的一粒小米,哀叹我们生命的短暂,羡慕那长江的无穷 。希望同神仙一起遨游,抱着明月而永生 。既然知道不能马上实现,只好把这袅袅的箫声托付于悲凉的秋风 。”我对客人说道:“你也知道那江水和月亮吗?像这不断流淌的江水其实并没有流去;犹如那时圆时缺的月亮,可是没有一点增减啊 。因为如果从事物变化的角度来观察它,天地万物在一眨眼的时间内也不会保持原样 。若从不变的方面来看它,那么万物和我都是永恒不灭的,又何必羡慕江水和月亮呢?再说这天地之间,物各有其主,只要不归我所有,那就丝毫也不能取用 。只有江上的清风与山间的明月,耳朵听到了就成为悦耳的声音,眼睛看见了就成为悦目的颜色,获取它们没有禁令,享用它们不会枯竭,这是上天赐予我们的无穷无尽的宝藏啊,这些是我和您能共同享受的快乐 。客人高兴的笑了,洗洗酒杯又喝起酒来,菜肴和果品吃光了,杯子,盘子乱放乱摆,大家相互紧靠着睡在船上,不知不觉东方已经发白 。赏析宋神宗元丰三年(1080年)苏轼因反对新法而被贬到黄州做团练副使(名义上是管理地方军事的助理官) 。这篇赋是在度过了两年多苦闷贫困的谪居生活之后,于元丰五年七月十六日写的,它反映了作者当时复杂、矛盾的心情 。在长江、汉水流域共有五个地方叫赤壁 。三国“赤壁之战”旧址一般认为是在今湖北嘉鱼县境内 。但本文苏轼所游赤壁,是当今湖北黄冈的赤壁矶,两者并非一地 。全文以作者感情的三个起伏来分成三个段落 。先从清风和明月交织的江山美景中,写出作者被引起的“羽化而登仙”的超然之乐,继而从对历史人物的凭吊中又跌入了现实人生的苦闷;最后仍从眼前景物立记阐发了“变“与“不变”的哲理,在旷达乐观中得到解脱 。赋中的主客对话实际上是诗人的内心独白,是赋的传统手法的灵活运用,也是为表达作者思想感情的波折、挣扎和解脱过程服务的 。苏轼这种齐物我、等荣辱、同生同死生的处世哲学,对于一部分在政治上失意的士人来说,具有一定的典型性:即使他们能在受到政治打击后仍不厌人不厌世而保持乐观的精神,但也会导致产生纵情山水、得过且过的避世倾向 。但他能够一贯保持正直不阿的品德和豁达乐观的精神是难能可贵的 。翻译文言文的原则是以直译为主,意译为辅 。当直译不能表达原文意蕴时,才考虑采用意译,且译文要求做到信达雅 。因此对原文的准确理解是正确翻译文言文的前提 。对苏轼《前赤壁赋》的翻译同样适应这个原则 。先读《前赤壁赋》的原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来,水波不兴 。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮予怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,倚歌而和之 。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞 。此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟 。哀吾生之须臾,羡长江之无穷 。挟飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭 。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适 。”客喜而笑,洗盏更酌 。肴核既尽,杯盘狼籍 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白 。再看人教版教参给出的参考译文:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来,水面波澜不起 。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章 。不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间 。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际 。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面 。(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境 。这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌 。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光 。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方” 。有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪 。苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒 。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小 。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽 。(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。(我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。”苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少 。可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候 。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用 。”于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒 。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱 。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了) 。由此可见,翻译苏轼的《前赤壁赋》同样必须采用直译的方法 。只有直译出来的文字才有价值,才能更直观 。(图片为赤壁景色,来自网络,著作权属原作者 。)《前赤壁赋》原文壬戍之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来,水波不兴 。举酒属客,诵《明月》之诗,歌《窈窕》之章 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮于怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,依歌而和之 。其声呜呜然,如愿如慕,如泣如诉,馀音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客日:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山口山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舮千里,旌祺蔽空,酾酒临江,横朔赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾儿友麋鹿,驾 一叶扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷 。挟飞仙以傲游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫莫消长也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,随一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月,耳得知而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适 。客喜而笑,洗盏更酌 。肴核旣尽,杯盘狼藉 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白 。译文壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁下乘船游览,清风徐徐吹来,江面上波纹不起 。于是我举酒敬客,吟诵《明月》诗篇里的《窈窕》一章 。一会儿,月亮从东面的山上升起,徘徊在斗宿和牛宿之间 。银白的霜雾在江上弥漫,波光闪闪,与青天相连 。任凭这一片苇叶似的小船飘荡,越过茫茫无边的江面 。江面多么浩瀚啊,船儿宛如凭空驾风,不知將停在何处;飘飘摇摇啊,我们好似离开人间而独立,生了翅膀变成神仙 。在这里,我们越喝酒越高兴,于是敲击船舷唱起歌来 。唱到:“桂木做的棹啊兰木作的桨,击打着清澈透明的江水,迎头穿过那流动的银色月光 。我的情怀啊,深远而无穷 。远望那美人啊,在天的另一方 。”客人中有位会吹洞箫的,随着歌声伴奏起来 。那声音呜呜咽咽,既像哀怨又像爱慕,宛如哭泣又如倾诉,余音袅袅,恰似细而不断的丝缕 。这箫声使潜伏在幽深洞穴的蛟龙起舞,使居住在孤零零的小船上的寡妇哭泣 。我不由因忧愁变色,理一理衣襟,挺直身子坐着,问客人道:“为什么箫声这样凄凉呢?”客人答到:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹操的诗句吗?西望夏口,东望武昌,山河环绕,草木茂盛,这不是曹操被周郎所困的地方吗?当年他攻破荆州,出兵江陵,顺流东进的时候,战舰千里相连,旗帜遮住了天空,临江饮酒,横握长矛作诗吟咏,真是一代英雄啊,但是如今他在哪里呢?何况我和您不过是砍柴捕鱼,在江边沙洲活动 。我们和鱼虾为伴,同麋鹿交朋友,乘着一叶扁舟,举着葫芦瓢来互相敬酒 。我们像蜉蝣一样把短暂生命寄存在永远不老的天地,渺小的如同沧海中的一粒小米,哀叹我们生命的短暂,羡慕那长江的无穷 。希望同神仙一起遨游,抱着明月而永生 。既然知道不能马上实现,只好把这袅袅的箫声托付于悲凉的秋风 。”我对客人说道:“你也知道那江水和月亮吗?像这不断流淌的江水其实并没有流去;犹如那时圆时缺的月亮,可是没有一点增减啊 。因为如果从事物变化的角度来观察它,天地万物在一眨眼的时间内也不会保持原样 。若从不变的方面来看它,那么万物和我都是永恒不灭的,又何必羡慕江水和月亮呢?再说这天地之间,物各有其主,只要不归我所有,那就丝毫也不能取用 。只有江上的清风与山间的明月,耳朵听到了就成为悦耳的声音,眼睛看见了就成为悦目的颜色,获取它们没有禁令,享用它们不会枯竭,这是上天赐予我们的无穷无尽的宝藏啊,这些是我和您能共同享受的快乐 。客人高兴的笑了,洗洗酒杯又喝起酒来,菜肴和果品吃光了,杯子,盘子乱放乱摆,大家相互紧靠着睡在船上,不知不觉东方已经发白 。赏析宋神宗元丰三年(1080年)苏轼因反对新法而被贬到黄州做团练副使(名义上是管理地方军事的助理官) 。这篇赋是在度过了两年多苦闷贫困的谪居生活之后,于元丰五年七月十六日写的,它反映了作者当时复杂、矛盾的心情 。在长江、汉水流域共有五个地方叫赤壁 。三国“赤壁之战”旧址一般认为是在今湖北嘉鱼县境内 。但本文苏轼所游赤壁,是当今湖北黄冈的赤壁矶,两者并非一地 。全文以作者感情的三个起伏来分成三个段落 。先从清风和明月交织的江山美景中,写出作者被引起的“羽化而登仙”的超然之乐,继而从对历史人物的凭吊中又跌入了现实人生的苦闷;最后仍从眼前景物立记阐发了“变“与“不变”的哲理,在旷达乐观中得到解脱 。赋中的主客对话实际上是诗人的内心独白,是赋的传统手法的灵活运用,也是为表达作者思想感情的波折、挣扎和解脱过程服务的 。苏轼这种齐物我、等荣辱、同生同死生的处世哲学,对于一部分在政治上失意的士人来说,具有一定的典型性:即使他们能在受到政治打击后仍不厌人不厌世而保持乐观的精神,但也会导致产生纵情山水、得过且过的避世倾向 。但他能够一贯保持正直不阿的品德和豁达乐观的精神是难能可贵的 。翻译文言文的原则是以直译为主,意译为辅 。当直译不能表达原文意蕴时,才考虑采用意译,且译文要求做到信达雅 。因此对原文的准确理解是正确翻译文言文的前提 。对苏轼《前赤壁赋》的翻译同样适应这个原则 。先读《前赤壁赋》的原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风徐来,水波不兴 。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光 。渺渺兮予怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,倚歌而和之 。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 。苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞 。此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属 。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟 。哀吾生之须臾,羡长江之无穷 。挟飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭 。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适 。”客喜而笑,洗盏更酌 。肴核既尽,杯盘狼籍 。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白 。再看人教版教参给出的参考译文:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来,水面波澜不起 。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章 。不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间 。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际 。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面 。(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境 。这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌 。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光 。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方” 。有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪 。苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒 。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小 。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽 。(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。(我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。”苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少 。可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候 。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用 。”于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒 。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱 。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了) 。由此可见,翻译苏轼的《前赤壁赋》同样必须采用直译的方法 。只有直译出来的文字才有价值,才能更直观 。(图片为赤壁景色,来自网络,著作权属原作者 。)《前赤壁赋》是大文豪苏轼的作品 。苏轼是唐宋散文八大家之一,除了词以外,赋也是一大亮点,而最为著名的就是两赤壁赋 。要背诵《前赤壁赋》,其实很简单 。首先,我们肯定要了解全文意思 。结合翻译,逐句理解,知道全文五段各写的是什么 。第一段是交代时间、地点、事件,景致全貌;第二段是写歌声;第三段写客的观点,其实也是对赤壁的描写;第四段是苏轼自己的看法;第五段总结性的,到了天亮 。其次,根据全文画思维导图分解背诵 。每段按句来画,如果一句太长,分几层意思,又逐层画开 。最后,根据全图进行背诵,复述 。分解背诵,将第一段背诵好,又背第二段,然后第一二段连起来再背一遍,背后再背第三段,第三段背好了,再将一二三段连着背,依次下去,直到背完全文 。总之,利用思维导图,自己画了一遍,就已经有记忆了,再逐字逐句逐段背诵,就会很轻松,而且记忆也比较深远 。我是青鸾惊鸿,70后蜀女,喜欢读书写文字和心理学 。感谢相遇在头条,感恩喜欢我的文字 。5,赤壁赋又称什么 你说的可能是前赤壁赋,因为这篇比较有名,而后赤壁赋是作为赤壁赋的续篇而写的 。赤壁赋》分为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》 。是北宋文学家苏轼的作品6,解释词语意思后赤壁赋的 1归而谋诸妇 2听其所1、归而谋诸妇我回家和妻子商量 。“诸”在古文是“之”、“于”的合音 。2、听其所止而休焉听任凭它漂流到哪里就在那里停泊 。“听”,任凭的意思3、适有孤鹤正好有一只鹤。“适”,正好的意思 4、畴昔之夜,“畴昔”就是“这种状况以前”、“这以前、此前的”意思,一般就直接说是往昔、从前了 。7,前赤壁赋经典句子翻译 在我学习的时候,赤壁赋是要求全片背诵的,这里我挑出了几个重点的句子,不过劝你还是都背诵下来,因为这篇文章确实很重要 。考点很多 。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间 。白露横江,水光接天 。译文:一会儿,月亮从东山上升起,在南斗星和牵牛星之间徘徊 。白茫茫的雾气笼罩着江面,江面反射的月光与天际相连 。客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之 。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇 。译文:吹洞箫的友人,按着歌声吹箫应和 。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断 。能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,孤舟上的寡妇啜泣 。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟 。哀吾生之须臾,羡长江之无穷 。挟飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。译文:只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒,哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽 。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存 。我知道这是不可能轻易得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风 。”8,怎样看待前赤壁赋第三段中苏轼的人生态度 前赤壁中,“客”的颓废其实正是苏轼自身内心痛苦的写照,宦海沉浮,所以对时世有沧桑感慨,心绪颓废,但随后的回答又表现出寄情自然,豁达开朗的积极心态在几度遭贬后,苏轼确实有颓废消极情绪,但旷达的心胸又让他走出低迷状态,积极面对人生,可见苏轼“达则兼济天下,穷则独善其身”的积极旷达的人生态度……前赤壁赋是苏轼的一篇名作,历来为人们所传诵 。文章写于元丰五年(1082),其时作者被贬谪到黄州已有三年,政治上抑郁苦闷,生活上比较贫困 。作者在这篇赋中以自我排遣来解脱苦闷,全文五节按感情的起伏可分为三个部分:首先,突出地写月夜泛舟欣赏奇妙的江山美景和御风“登仙”的超然之乐 。接着,客人悲凉幽怨的洞箫声,引出对历史人物兴亡的凭吊和现实人生短促无常的感叹,原来欢快舒畅的情绪骤然低落 。最后,作者阐发了事物的“变”与“不变”的观点,由此丢开愁怀,主客共同在“江上之清风”和“山间之明月”中得到解脱,畅饮入睡,“不知东方之既白” 。这里,作者旷达的胸怀和纵情山水、随遇而安的人生态度交织在一起 。文中所谓“变”与“不变”的观点,不过是老庄哲学的齐生死、等荣辱、同忧乐、无是非的虚无主义思想 。苏轼在文章中阐述了变与不变的哲理,这个论点尽管来源于老庄的相对主义哲学观,具有唯心主义的成分,但却同时具备了辩证法的因素,这是作者所要集中表达的思想,是文章的“神”之所在 。表现了诗人旷达的人生态度 。前赤壁中,“客”的颓废其实正是苏轼自身内心痛苦的写照,宦海沉浮,所以对时世有沧桑感慨,心绪颓废,但随后的回答又表现出寄情自然,豁达开朗的积极心态在几度遭贬后,苏轼确实有颓废消极情绪,但旷达的心胸又让他走出低迷状态,积极面对人生,可见苏轼“达则兼济天下,穷则独善其身”的积极旷达的人生态度……9,赤壁赋 翻译前赤壁赋原文壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下 。清风 《赤壁赋》文徵明书徐来,水波不兴 。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章 。少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间 。白露横江,水光接天 。纵一苇之所如,凌万顷之茫然 。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 。于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之 。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯(sù)流光 。渺渺兮予怀,望美人兮天一方 。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之 。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅(niǎo),不绝如缕 。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇 。苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌 。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ) 。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù) 。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷 。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终 。知不可乎骤得,托遗响于悲风 。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也 。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取 。惟江上之清风,与山间之明月, 耳得之而为声,目遇之而成色, 取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适 。”客喜而笑,洗盏(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó) 。肴(yáo)核既尽,杯盘狼籍(jí) 。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白 。译文壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下 。清风缓缓吹来,江面水波平静 。于是举杯邀客人同饮,吟咏《诗经·陈风·月出》一诗的“窈窕”一章 。一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊 。白茫茫的雾气笼罩着江面,波光与星空连成一片 。我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动 。多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境 。于是,喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来 。歌词说:“桂木的棹啊,兰木的桨,拍打着清澈的江水啊,船儿迎来流动的波光 。多么深沉啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,她在那遥远的地方 。”客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和 。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断 。能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,孤舟上的寡妇啜泣 。我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?”客人说:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上洒酒祭奠,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒 。只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒 。哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽 。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存 。我知道这是不可能经常得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风 。”我说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水)总是不停地流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减 。要是从它们变的一面来看,那么,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化;要是从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又何必羡慕它们呢!再说,天地之间,万物各有主人,假如不是为我所有,即使是一丝一毫也不能得到 。只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了才成其为声音,眼睛看到了才成其为颜色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽,这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你们共享 。”客人听了之后,高兴地笑了,洗净杯子,重新斟酒 。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着 。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方已经亮了 。后赤壁赋原文是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋(gāo ) 。二客从予过黄泥之坂 。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答 。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴(yáo),月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈 。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇 。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需 。”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下 。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出 。曾日月之几何,而江山不可复识矣 。予乃摄衣而上,履巉(chán )岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘(hú)之危巢,俯冯夷之幽宫 。盖二客不能从焉 。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌 。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也 。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉 。时夜将半,四顾寂寥 。适有孤鹤,横江东来 。翅如车轮,玄裳缟(gǎo)衣,戛然长鸣,掠予舟而西也 。须臾客去,予亦就睡 。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋(gāo )之下,揖(yī )予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答 。“呜呼!噫嘻!我知之矣 。畴(chóu)昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤(wù ) 。开户视之,不见其处 。译文这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭 。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂 。这时霜露已经降下,树叶全都脱落 。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬 。向四周看看,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答 。过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜 。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼 。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要 。”就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览 。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来 。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫 。两位客人都不能跟着我到这个极高处 。我大声的长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌 。我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留 。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在哪里停泊 。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很 。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它嘎嘎地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去 。过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉 。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答 。“噢!哎呀!我知道你的底细了 。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒 。开门一看,却看不到他在什么地方 。(希望能帮上你)10,哪有高中课文赤壁赋的翻译 前赤壁赋的全文翻译壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来,水面波澜不起 。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲 。不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间 。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际 。听任小船飘流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上 。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙 。于是喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌 。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光 。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方” 。同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣 。苏氏的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向东可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片郁郁苍苍 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒栗米那样渺小 。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡幕长江的没有穷尽 。(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。” 苏氏道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏 。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑 。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用 。” 于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒 。菜肴果品都被吃个精光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱 。(苏子与同伴)在船里互相枕着睡去,不知不觉天边已经露出鱼肚白 。后赤壁赋(苏轼)[原文及翻译]原文如下:是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋 。二客从予过黄泥之坂 。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答 。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈 。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇 。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需 。”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下 。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出 。曾日月之几何,而江山不可复识矣 。予乃摄衣而上,履谗①岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫 。盖二客不能从焉 。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌 。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也 。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉 。时夜将半,四顾寂寥 。适有孤鹤,横江东来 。翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也 。须臾客去,予亦就睡 。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答 。“呜呼!噫嘻!我知之矣 。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤 。开户视之,不见其处 。【注①:“谗”应为“山”旁 。】 翻译如下:这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭 。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂 。这时霜露已经降下,树叶全都脱落 。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬 。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答 。过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜 。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼 。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要 。”就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览 。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来 。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫 。两位客人都不能跟着我到这个极高处 。我划地一声长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风括起,波浪汹涌 。我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留 。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊 。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很 。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去 。过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉 。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答 。“噢!哎呀!我知道你的底细了 。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒 。开门一看,却看不到他在什么地方 。壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来,水面波澜不起 。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲 。不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间 。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际 。听任小船飘流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上 。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙 。于是喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌 。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光 。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方” 。同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣 。苏氏的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向东可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片郁郁苍苍 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒栗米那样渺小 。(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡幕长江的没有穷尽 。(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。”苏氏道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏 。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑 。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用 。”于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒 。菜肴果品都被吃个精光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱 。(苏子与同伴)在船里互相枕着睡去,不知不觉天边已经露出鱼肚白前赤壁赋译文: 壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩 。清风阵阵拂来,水面波澜不起 。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲 。不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间 。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际 。听任小船漂流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上 。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙 。在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,指打着节拍,应声高歌 。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光 。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方” 。同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝 。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣 。苏轼的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“月明星稀,乌鹊南飞,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍 。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小 。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽 。(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间 。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了 。” 苏轼问道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏 。可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取 。只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑 。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用 。” 客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒 。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片 。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光 。后赤壁赋译文: 这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭 。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂 。这时霜露已经降下,树叶全都脱落 。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬 。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答 。过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜 。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼 。不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要 。” 就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览 。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来 。才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了! 我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫 。两位客人都不能跟着我到这个极高处 。我划地一声长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,波浪汹涌 。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,觉得这里令人畏惧,不可久留 。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊 。这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很 。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去 。过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉 。梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”我问他的姓名,他低头不回答 。“噢!哎呀!我知道你的底细了 。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒 。开门一看,却看不到他在什么地方 。

推荐阅读