郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译 郑伯克段于鄢全文如何翻译( 二 )


22、京叛大叔段 。段入于鄢 。公伐诸鄢 。翻译:京城的人也背叛太叔 。太叔于是逃到鄢城 。庄公又追到鄢城讨伐他 。
23、五月辛丑那一天,太叔逃到共国 。翻译:五月辛丑,大叔出奔共 。
24、书曰:“郑伯克段于鄢 。”翻译:《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢 。”
25、段不弟,故不言弟 。翻译:为什么这样写呢?因为共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说“弟” 。
26、如二君,故曰克 。翻译:兄弟俩就如同两个敌国的国君一样互相征伐,所以叫做“克”
27、称郑伯,讥失教也,谓之郑志 。翻译:直称庄公为“郑伯”,是讥讽他没有尽到教育的责任,说赶走共叔段是出于郑庄公的本意 。
28、不言出奔,难之也 。翻译:不说“出奔”,是难以说明其中的缘故 。
29、遂寘(zhì)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也 。”既而悔之 。翻译:庄公于是把姜氏安置在颍城,并发誓说:“不到黄泉,不再见面 。”不久就后悔不该这样做 。
30、颍考叔为颍谷封人,闻之 。有献于公,公赐之食 。翻译:颍考叔是在颍谷主管疆界的官,听到这件事,就去给庄公进献物品,庄公赐宴 。
31、食舍肉,公问之 。翻译:他吃的时候把肉留着 。庄公问他原因 。
32、对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣 。未尝君之羹,请以遗之 。”翻译:他说:“我有母亲,我孝敬她的事物都吃过了,就是没有吃过国君的事物 。请您让我把肉带回去孝敬母亲 。”
33、公曰:“尔有母遗,繄我独无 。”翻译:庄公说:“你有母亲可献食物,我却没有啊!”
34、颍考叔曰:“敢问何谓也?”翻译:颍考叔说:“敢问这是如何说?”
35、公语之故,且告之悔 。翻译:庄公说明了缘由,并且告诉了他自己很后悔 。
36、对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”翻译:颍考叔回答说:“您何必为这件事情忧虑呢?如果挖地见到了泉水,再打一条地道在里面相见,还有哪个说不对呢?”
37、公从之 。翻译:庄公听从了他的意见 。
38、公入而赋:“大隧之中,其乐也融融 。”翻译:庄公进入地道时赋诗说:“大隧里面,母子相见,多么快乐啊 。”
39、姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄 。”遂为母子如初 。翻译:姜氏走出地道时赋诗说:“大隧外面,母子相见,多么舒畅啊 。”于是母子和好如初 。
40、君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公 。诗曰:‘孝子不匮,永锡尔类 。’其是之谓乎 。”翻译:君子说:颍考叔可算是个真正的孝子 。爱他的母亲,又扩大影响到庄公 。《诗经》上说:“孝子的孝心没有穷尽,永远影响和感化同类的人 。”大概就是说的这种情况吧 。

推荐阅读