指南录后序 翻译 《指南录后序》原文及翻译( 二 )


唉!我能死里逃生算是幸运了,可幸运地活下来要干什么呢?要求做一个忠臣,国君受到侮辱,做臣子的即使死了也还是有罪的;要求做一个孝子,用父母留给自己的身体去冒险,即使死了也有罪责 。将向国君请罪,国君不答应;向母亲请罪,母亲不答应;我只好向祖先的坟墓请罪 。人活着不能拯救国难,死后还要变成恶鬼去杀贼,这就是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,修整武备,跟随国君出征,作为先锋,洗雪朝廷的耻辱,恢复开国皇帝的事业,也就是古人所说的:“誓不与贼共存”,“恭敬谨慎地竭尽全力,直到死了方休”,这也是义 。唉!像我这样的人,将是无处不是可以死的地方了 。以前,假使我把尸骨抛在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但也不能掩饰自己对国君、对父母的过错,国君和父母又将会怎么讲我呢?实在料不到我终于返回宋朝,重整衣冠,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故国的土地上,我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!
这一年夏天五月,改年号为景炎,庐陵文天祥为自己的诗集作序,诗集名《指南录》 。

指南录后序 翻译 《指南录后序》原文及翻译



《指南录后序》原文
德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马 。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施 。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出 。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸 。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也 。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策 。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行 。
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国 。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾 。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害 。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣 。未几,贾余庆等以祈请使诣北 。北驱予并往,而不在使者之目 。予分当引决,然而隐忍以行 。昔人云:“将以有为也” 。
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举 。中兴机会,庶几在此 。留二日,维扬帅下逐客之令 。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间 。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及 。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉 。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣 。呜呼!死生,昼夜事也 。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪 。痛定思痛,痛何如哉!
予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废 。道中手自抄录 。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷 。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉 。

推荐阅读