李凭箜篌引注音翻译 李凭箜篌引注音翻译及注释( 二 )


以下六句,诗人凭借想象的翅膀,飞向天庭,飞上神山,把读者带进更为辽阔深广、神奇瑰丽的境界 。”女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨,乐声传到天上,正在补天的女娲听得入了迷,竟然忘记了自己的职守,结果石破天惊,秋雨倾泻 。这种想象是何等大胆超奇,出人意料,而又感人肺腑 。一个“逗”字,把音乐的强大魅力和上述奇瑰的景象紧紧联系起来了 。而且,石破天惊、秋雨雾霈的景象,也可视作音乐形象的示现 。第五联,诗人又从天庭描写到神山 。那美妙绝伦的乐声传入神山,教令神妪也为之感动不已;乐声感物至深,致使“老鱼跳波瘦蛟舞” 。诗人用“老”和“瘦”这两个似平干枯的字眼修饰鱼龙,却有着完全相反的艺术效果,使音乐形象更加丰满 。
【李凭箜篌引注音翻译 李凭箜篌引注音翻译及注释】老鱼和瘦蛟本来赢弱乏力,行动艰难,竟然伴随着音乐的旋律腾跃起舞,这种出奇不意的形象描写,使那于下一形美妙的箜篌声浮雕般地呈现在读者的眼前了 。

推荐阅读