曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译( 二 )


公与之乘,战于长勺 。公将鼓之 。刿曰:“未可 。”齐人三鼓 。刿曰:“可矣 。”齐师败绩 。公将驰之 。刿曰:“未可 。”下视其辙(zhé),登轼而望之,曰:“可矣 。”遂逐齐师 。
到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战 。鲁庄公将要下令击鼓进军 。曹刿说:“现在不行 。”等到齐军三次击鼓之后 。曹刿说:“可以击鼓进军了 。”齐军大败 。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军 。曹刿说:“还不行 。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了 。”于是追击齐军 。
公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车 。之,指曹刿 。长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北 。败绩:军队溃败 。驰:驱车追赶 。辙:车轮碾出的痕迹 。轼:古代车厢前做扶手的横木 。遂:于是,就 。逐:追赶,这里指追击 。
既克,公问其故 。对曰:“夫战,勇气也 。一鼓作气,再而衰,三而竭 。彼竭我盈,故克之,夫(fú)大国,难测也,惧有伏焉 。吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故逐之 。”
【曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译】 打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因 。曹刿回答说:“作战,靠的是士气 。第一次击鼓能够振作士兵们的士气 。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了 。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们 。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵 。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们 。”
既克:已经战胜 。既,已经 。夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概 。夫,放在句首,表示将发议论,没有实际意义 。一鼓作气:第一次击鼓能振作士气 。作,振作 。再:第二次 。三:第三次 。彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛 。彼,代词,指齐军方面 。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛 。难测:难以推测 。测,推测,估计 。伏:埋伏 。靡:倒下 。曹刿论战:选自《左传·庄公十年》 。题目是(教材编写者)后加的 。

曹刿论战全文翻译完整版 曹刿论战拼音版原文及翻译


推荐阅读