jhameel kim怎么读 kim怎么读( 二 )


有趣的是,如果反过来 , 中国人也按照韩国的“原音主义”原则标记韩国人的汉字名字的话,韩国人也不一定就受得了 。比如韩国明星丁一宇 , “丁”念“Jeong”,“一”念“il”,“宇”念“Woo”,整个姓名听起来就像是“郑日佑” 。估计韩星自己也不愿意,我丁一宇到你们中国怎么变成“郑日佑”了?
不过 , 对韩国年轻人来说,这些纠结现在是越来越少了,青年有更加开放与宽容的心态来面对这些问题 。笔者在韩国教了十多年汉语,在课堂用中文发音读韩国学生的名字时 , 他们好奇欢喜的表情至今仍深深烙印在笔者脑海里 。
其实,韩国高校中文系的学生,早已习惯了在说汉语时用中文读音读韩国的汉字人名与地名 。这是再自然不过的事情 。即使固执敏感如前面提到的金教授 , 笔者也注意到一个细节——每次在中方的正式场合介绍自己时,他都会很认真地说“我姓‘Jīn’”,而不是“我姓‘Kim’” 。
在此,笔者向韩国文教部门提一个小建议:在韩文系统里,就照着汉字的韩文读法去读;在中文系统里,就照中文发音来读 。这是最自然的选择 。
(作者为湖南师范大学文学院副教授 , 曾任韩国圆光大学孔子学院中方院长)
陈明舒 来源:中国青年报

推荐阅读