虞美人听雨诗文翻译 虞美人冬雨原文及翻译( 二 )


三幅画面前后衔接而又相互映照,艺术地概括了作者由少到老的人生道路和由春到冬的情感历程 。其中,既有个性烙印,又有时代折光:由作者的少年风流、壮年飘零、晚年孤冷,分明可以透见一个历史时代由兴到衰、由衰到亡的嬗变轨迹,而这正是此词的深刻、独到之处 。
意境
原作中前两个听雨的场景是同一个人(作者)的一种回忆 。红烛昏罗帐,其中“昏”一词很好地展现了一种迷离的感觉,一种隐约的氛围,像是回忆之感 。断雁叫西风的感觉也是宏大的场景,有着浓郁的个人忧伤色彩 。但是最后的僧庐听雨中,完全是一种现实的描绘 。“而今”一词很好的说明了现状——一种由回忆拉回现实的感受,增加了对岁月的感悟!
【虞美人听雨诗文翻译 虞美人冬雨原文及翻译】少年时:不识愁滋味;中年时:颠沛流离的悲凉沧桑;老年时:历尽离乱后的憔悴枯槁一生的悲欢离合谁也说不清,听那窗前的秋雨一无所动,任它滴滴答答直到天明 。
创作背景
1267年,元灭南宋 。宋元之际的词人,经历了这一沧桑变故,其国破之痛、家亡之恨,都在他们的作品中表现出来 。其中,蒋捷是颇有代表性的作家 。蒋捷用词作来抒发黍离之悲、铜驼荆棘之感,表现悲欢离合的个人遭遇,其中《虞美人·听雨》便是这一时期创作中的代表作 。
本文结束,喜欢的朋友们请点赞 。

推荐阅读