水经注河水文言文翻译 水经注河水文言文翻译原文及翻译


水经注河水文言文翻译 水经注河水文言文翻译原文及翻译


《水经注·河水》的白话翻译是:龙门还没有开辟,吕梁还没有凿通时,河水从孟门上流出,泛滥的大水逆流横溢,连丘陵、高阜都淹没了,名叫洪水 。大禹疏通后称之为孟门 。所以《穆天子传》说:北登孟门,这是九河的阶梯 。孟门,就是龙门的入口处 。实际上是河上的巨险,兼有孟门津的名称 。
原文:
龙门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭之,名曰洪水 。大禹疏通,谓之孟门 。孟门,即龙门之上口也 。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚 。古之人有言水非石凿而能入石,信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄 。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓迭,迄于下口 。方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也 。
(选自郦道元《水经注•河水》,有删改)
译文:
【水经注河水文言文翻译 水经注河水文言文翻译原文及翻译】龙门还没有开辟,吕梁还没有凿通时,河水从孟门上流出,泛滥的大水逆流横溢,连丘陵、高阜都淹没了,名叫洪水 。大禹疏通后称之为孟门 。所以《穆天子传》说:北登孟门,这是九河的阶梯 。孟门,就是龙门的入口处 。实际上是河上的巨险,兼有孟门津的名称 。这里的岩石首先经过大禹开凿,又因河水冲蚀,河道逐渐变得宽广了 。两岸高峻而深邃,倾斜的崖壁相倚相撑,巨石临近危崖,好像随时就要坠落下来似的,却又相互倚拄而悬在危崖边缘 。古人有言:水虽不是凿石头的凿子,却能穿透岩石,确是如此呀!这里水流交相冲激,白色的水气好像飘浮的云雾,来来往往遥远观看的人,常常会觉得仿佛被雾露沾湿似的;如向深处俯视,更加惊心动魄 。而且河水在此迸溅万寻的浪花,千丈瀑布从高崖一泻而下,奔腾澎湃的浊流,狂暴地涌起如山的巨浪激荡腾跃,疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下,直到下游出水口 。这才知道《慎子》中所记载的:下龙门时,漂流浮竹,不是驷马所能追上的 。

    推荐阅读