水浒冷知识15则 水浒文化( 四 )


有一个司马懿 。
宋江坐定时浑如虎相,走动时有若狼形,与《三国演义》司马懿鹰视狼顾有一拼 。司马懿眼神像狼,宋江步态如狼 。据传司马懿有冢虎之称,实为三国最后的大赢家,而宋江忙乎大半生只得到了一碗毒鸡汤…
当然,最悲催的当属张辽(字文远) 。
某天,宋江请张辽到家里喝酒,一进门便向小三阎婆惜介绍,这位是我同事张文远…
至此,曹操的棺材板都快按不住了:滚犊子,别埋汰吾之爱将!

水浒冷知识15则 水浒文化


15
早在17世纪日本江户幕府时代,《水浒传》日语译本便十余种 。由于日文和汉语相似度较高,故书名没有变化,仍沿袭中国的书名 。
到了19世纪,流传到欧美各国出现多种译本,其译名多很奇葩 。
如,英文译名:《Outlaws of the Marsh》,即“沼泽里的歹徒”;
《All Men are Brother-Blood of the Leopard》,即“四海之内皆兄弟之猎豹的血” 。
如,法文译名:被译成《中国的勇士》或《沼泽地区的英雄们》 。
还有一个法文译名更奇葩:《105个男人和3个女人在山上的故事》 。
不过,想想也对哦!
如,德语译名:《强盗与士兵》其中,杨雄和潘巧云章节,译成了《圣洁的寺院》;
而武大郎章节,被译成《卖大饼的武大郎和不忠实妇人的故事》,实在了点…
不过,105个男人和3个女人在山上的故事,还是不错滴 。

推荐阅读