最近老师上课让小星翻译一下“人山人海” 。
小星思考良久,说,“People mountain people sea”
接着同学们哄堂大笑,老师无言以对啊 。
四六级都快要考试了,你的翻译咋还是这样 。
其实翻译真的挺难的,选择题可以随便选一个,还有对的可能性;作文背一下模板,也能轻松的拿到分 。可是翻译你怎么办这个单词不知道就是没辙,只能等着丢分 。
那怎么办,以下五大翻译技巧分享给大家,希望大家轻松应对四六级翻译 。
题型分析:
四六级翻译分值为106.5分占总分的15%,考试时间为30分钟,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,四级的翻译长度为140~160个汉字,六级的翻译长度为180~200个汉字 。
评分标准
翻译试题所呈现的是一个或几个汉语段落,不含生僻的专业词汇或习语 。六级的试题内容难度略高于四级 。要求考生在规定的时间内将汉语段落译成英语 。
四级和六级的翻译均采用总体印象评分方式 。翻译满分为15分,分为五个档次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分) 。四级和六级均采用相同的档次描述 。每次阅卷时,参照档次描述分别确定当次考试四级和六级各档次的评分样卷 。阅卷员经过培训后参照评分样卷对考生的翻译答卷进行评分 。
5大翻译技巧
01了解汉英差异,知己知彼,译出地道译文
汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性 。而英语则以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨 。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点 。
02熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分
了解汉英差异后,考生应熟知英语中最基本的5大单句句型,它们分别是:
① S V(主语 动词)S:主语
② S V C(主语 动词 补语)V:动词
③ S V O(主语 动词 宾语)O:宾语
④ S V O O(主语 动词 宾语 宾语)C:补语
⑤ S V O C(主语 动词 宾语 补语)
例子:
① John’s grandfather died yesterday. (约翰的祖父昨天去世了 。)
② John’s grandfather is very handsome. (约翰的祖父很帅气 。)
③ This killer killed John’s grandfather yesterday. (杀手昨天杀死了约翰的祖父 。)
④ John’s grandfather gave him a dog. (约翰的祖父给他只狗 。)
⑤ John’s grandfather called him a dog. (约翰的祖父骂他是只狗)
在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架 。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破 。组织英语句子时,始终不能脱离 “主—谓”主干这一总框架,然后在进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等 。
03以意群为单位断句,巧妙处理长短句
考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明 。
推荐阅读
- 有种花叫什么皇后 危楼高百尺的危是什么意思
- 文明交通手抄报的简单画法
- 羽绒服划破了怎么修补
- 韩国kf80口罩是一次性的吗
- 轩尼诗vsop编码的含义是什么
- 岁月留痕的近义词 痕迹的近义词是什么
- 我的中国梦手抄报怎么画好看
- 直男喜欢你的表现 直男是什么意思简单点
- 干了的中性笔怎么洗掉
- 手抄报格式的画法