视译是什么

所谓视译,就是看着中文稿不间断地口头翻译成英文或反过来将英文译成中文 。视译是同声传译中最常用的训练方法之一 。视译练习不仅越来越多地被用于交替传译的培训,同时也是汉语主导环境条件下练习口语的有效方法 。
视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法 。
视译练习7原则

一、断句
所谓断句是指将英语或汉语句子按照适当的意群或概念单位,进行切割处理并译成汉语或英语 。
二、等待
等待是指在视中有意识地等一下,等到上下文比较清除时再开口翻译 。
三、转换
转换指词类变换 。英语中非动词可以转换成汉语动词,如英语名词、介词、形容词和副词等都可以转换成汉语动词 。
四、重复
重复也是视译中常用的技巧 。重复可以出于各种目的,如语法、修辞、突出重点等 。
【视译是什么】五、增补
中文重意合,英文重形合,这一特点意味着中译英时,需做许多增补 。如,“他不干我干,” 译成中文时,就要判断出上下文所确定的准确含义,并增加相应的连接词,即假设关系:“(如果)他不干,我干”;因果关系:“(因为)他不干,我干” 。还有其它种种关系 。英译中增补也是必不可少的方法 。


六、省略
原话中有些短语或词汇,在译语中不必翻译出来 。
七、反说


    推荐阅读