(想像一下,我们自称是龙的传人,老外如果瞎理解,我们就成了Dragon的后代,这时候他们脑子里会出现什么景象 。)而到了后来,我们自己也稀里糊涂接受了这种译法,倒过来把西方的Dragon翻译为汉字的“龙”,偶尔也会翻译成恶龙,使得这种扭曲的翻译应用得很广 。因为这种翻译的不靠谱,现代仍然有人呼吁,要把正邪不两立的龙和Dragon分开 。
另外顺带一说的还有一个类似的翻译上的不靠谱现象,即古生物“恐龙” 。西方称为Dinosaur,和神话动物Dragon没有半点联系,而是指一种可怕的蜥蜴 。而在汉语翻译时,我们把Dinosaur也翻译成了龙,由此,从字面上看,似乎龙和Dragon还有Dinosaur似乎具有什么关联性 。恐龙这种译法也是很奇怪的 。
推荐阅读
- 改版芈月团战怎么打,新版芈月强势回归
- 更新最新版以后wifi信号弱,蓝牙总断。
- 白色版本坚果R1
- 三星s8哪个版本rom最多,买哪个内存版本的好
- 贪玩传世是传奇世界什么版本,《传奇世界》官网
- 赤月龙城手游怎么赚钱,冰雪升级版单职业赤月龙城
- r1有没有功能比较完整的系统版本
- 苹果8 苹果x 买哪个版本好,8plus和X哪个值得入手
- 美版国行哪个好,苹果x美版和国行哪个好
- 网易云音乐哪个版本好,QQ音乐好还是网易云音乐好