黄州快哉亭记翻译

【黄州快哉亭记翻译】《黄州快哉亭记》前二段重在描写亭上所见景物及由此生发的历史联想,第三段重在议论 。包含了苏辙对张梦得豁达不羁的赞赏,也隐含作者对其兄苏轼的慰勉之情 。是宋代文学家苏辙创作的一篇散文 。

黄州快哉亭记翻译


文章翻译:

长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大 。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大 。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样 。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景 。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭” 。
在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里 。波涛汹涌,风云变化不定 。在白天,船只在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长啸 。景物变化很快,犹言惊心动魄,不能长久地欣赏 。能够在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了 。
黄州快哉亭记翻译


向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消云散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,都可以一一指点 。这就是把亭子称为“快哉”的原因 。到了长江岸边古城的废墟,是曹操、孙权傲视群雄的地方,是周瑜、陆逊驰骋战场的地方,那些流传下来的风范和事迹,也足够让世俗之人称快 。
文学赏析:
这篇文章作于被贬官期间,那时他在政治上处于逆境 。但他和其兄一样,具有一种旷达的情怀,故一篇之中而“快”字七出,极写其观赏形胜与览古之绝,抒发其不以个人得失为怀的思想感情,道出了人生的一条哲理:心中坦然,无往不快 。文章擒住题面“快哉”二字,畅加洗发,风格雄放而雅致,笔势纤徐而畅达,叙议结合,清景交融 。

    推荐阅读