雨后复斜阳关山阵阵苍翻译为现代汉语

雨后复斜阳 , 关山阵阵苍翻译为现代汉语为:黄昏雨之后又见夕阳 , 延绵的群山正渐次变得葱茏 。
原诗为毛泽东所做的《菩萨蛮·大柏地》 , 此词以欢快的笔调 , 描绘了一幅色彩斑斓的大柏地雨后的壮丽景色 。抚今追昔 , 揭示革命战争的重大意义 , 热情讴歌人民革命战争 , 流露出一种胜利后的宽慰和乐观情绪 。全词动态描写景物、巧妙运用联想 , 主观的情志美与客观的自然美、社会美统一 , 情景交融 , 富有韵味 。

雨后复斜阳关山阵阵苍翻译为现代汉语


菩萨蛮·大柏地
【雨后复斜阳关山阵阵苍翻译为现代汉语】作者:毛泽东
赤橙黄绿青蓝紫 , 
谁持彩练当空舞?
雨后复斜阳 , 
关山阵阵苍 。
当年鏖战急 , 
弹洞前村壁 , 
装点此关山 , 
今朝更好看 。
译文:
天上挂着一条七色的彩虹 , 像是有人拿着彩色的丝绸在翩翩起舞 。阵雨之后又升起了希望的太阳 , 苍翠的群山又时隐时现 。
当年这里进行了一次激烈的战斗 , 子弹穿透了前面村子的墙壁 。那前村墙壁上留下的累累弹痕 , 把这里的景色打扮得更加美丽 。
雨后复斜阳关山阵阵苍翻译为现代汉语


这首词以短短八句四十四字 , 描写了大柏地壮美景色 , 表现了作者的欣悦心情 , 使词中物象闪烁着明丽的色彩 , 洋溢着欢愉的氛围 , 进而把革命战争与自然景色融为一片 , 赞美了伟大的人民革命战争 , 讴歌了红色根据地的兴旺景象 , 并隐隐预示昨天的战是解放全中国、解放全人类的序幕 。如此深刻的思想 , 如此丰富的内容 , 用寥寥四十四字精练而含蓄地表达出来 , 达到高度的思想性和精湛的艺术性的完美统一 。

    推荐阅读