狼 蒲松龄,狼 蒲松龄解释和全文翻译

1,狼 蒲松龄解释和全文翻译狼一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。屠惧,投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣,而两狼之并驱如故 。屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。[3] 少时,一狼径去,其一犬坐于前 。久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股,亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。原文注释屠:宰杀牲畜 。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人 。晚:夜晚,晚上 。归:回家 。止:通“只”,翻译为仅,止 。缀行甚远:紧随着走了很远 。缀,连接,这里是紧跟的意思 。甚,很 。惧:害怕投以骨:就是“以骨投之”,把骨头丢给狼 。以,把 。从:跟从,跟随 。复:又,再矣:语气词,相当于“了” 。两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶 。并,一起 。故,旧、原来 。窘(jiǒng):困窘,处境危急,紧张为难 。恐:恐怕,担心 。敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思 。顾:回头看,这里指往旁边看 。积薪:堆积柴草 。积,堆积 。薪,柴草 。苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的 。苫,盖上 。蔽,遮蔽 。乃:于是,就 。弛:放松,这里指卸下 。眈眈(dān dān)相向:瞪眼朝着(屠户) 。眈眈,注视的样子 。相:偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互” 。少(shǎo)时:一会儿 。径去:径直走开 。犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面 。犬,名词作状语,像狗一样 。久之:很久 。之,助词,调节音节,没有实在意义 。瞑(míng):闭眼 。意暇甚:神情悠闲得很 。意:这里指神情、态度 。暇,空闲 。暴:突然 。毙:杀死 。洞其中:在其中打洞 。洞 。这里作动词 。隧:这里作动词,钻洞的意思 。尻(kāo):屁股 。自:从 。股:大腿假寐(mèi):假装睡觉 。寐:睡觉 。盖:承接上文,表示原因 。这里有“原来是”的意思 。黠:狡猾 。顷刻:一会儿 。亦:也 。禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊 。变诈,巧变诡诈 。几何,多少,这里是“能有多少”的意思 。哉,语气词,相当于“啊” 。止增笑耳:只给人增加笑料罢了 。[3] 原文译文一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头 。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远 。屠户感到害怕,把骨头扔给狼 。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从 。屠户再次扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又到了 。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠夫 。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击 。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的 。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀 。两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户 。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面 。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很 。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死 。他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户 。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴 。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了 。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的 。狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少?只是增加笑料罢了 。【狼 蒲松龄,狼 蒲松龄解释和全文翻译】

推荐阅读