陌上桑翻译和原文,陌上桑全文( 二 )

【陌上桑翻译和原文,陌上桑全文】

陌上桑翻译和原文,陌上桑全文


4 , 急求曹操陌上桑原文及翻译陌上桑① 驾虹霓 , 乘赤云 , 登彼九嶷历玉门 。济天汉 , 至昆仑 。见西王母谒东君 。交赤松 , 及羡门 , 受要秘道爱精神 。食芝英 , 饮醴泉 。(挂)[拄]杖桂枝佩秋兰 。绝人事 , 游浑元 。若疾风游歘飘翩 。景未移 , 行数千 。寿如南山不忘愆 。注解: ①陌上桑:乐府旧题 , 属《相和歌.相和曲》 。曹操只是沿用旧题 , 内容与古词无关 。此诗与《气出唱》、《精列》、《秋胡行》等篇同是曹操晚年的游仙诗 。②九疑:又作“九嶷” , 或名“苍梧山” , 在今湖南省宁远县南 。据(史记》载:舜南巡 , 死于苍梧 , 葬在九疑山 。玉门:关名 , 在今甘肃敦煌县西 , 为古代通往西方的孔道 。③济:渡河 。天汉:银河 。④西王母:神话传说中的女神 , 居昆仑瑶池 。谒 王公 道家说东华为男仙居住之处 , 东方公为男仙之首 西华为女仙居住之处 , 西王母为女仙之首 。⑤赤松:即赤松子 , 古代传说中的仙人 。⑥羡门:羡门高 , 古代传说中的仙人 。⑦要秘道:成仙和养生之道 。精神:指人体的精华、灵气 。⑧芝英:灵芝的精华 。⑨醴泉:甘美的泉水 。《史记.大宛传》:“河出昆仑……上有醴泉瑶池 。” ⑩佩:带在身上 。秋兰:香草 , 属菊科 , 秋季开淡蓝色小花 。(11)人事:指功名利禄、饮食男女等世俗之事 。(12)浑元:大气 , 指大自然 。(13)疾风:暴风 。欻(xū):吹动 。(14)景未移:形容时间很短 。景:日光 。(15)寿如南山:寿命如南山一样长久 。愆(qiān):过失 。当指其在过去统一战争5 , 求古诗歌陌上桑的逐句翻译陌上桑原文:汉乐府日出东南隅 , 照我秦氏楼 。秦氏有好女 , 自名为罗敷 。罗敷喜蚕桑 , 采桑城南隅 。青丝为笼系 , 桂枝为笼钩 。头上倭堕髻 , 耳中明月珠 。缃绮为下裙 , 紫绮为上襦 。行者见罗敷 , 下担捋髭须 。少年见罗敷 , 脱帽著帩头 。耕者忘其犁 , 锄者忘其锄 。来归相怨怒 , 但坐观罗敷 。使君从南来 , 五马立踟蹰 。使君遣吏往 , 问是谁家姝?“秦氏有好女 , 自名为罗敷 。”“罗敷年几何?”“二十尚不足 , 十五颇有余” 。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇 , 罗敷自有夫 。”“东方千余骑 , 夫婿居上头 。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾 , 黄金络马头;腰中鹿卢剑 , 可直千万余 。十五府小吏 , 二十朝大夫 , 三十侍中郎 , 四十专城居 。为人洁白皙 , 鬑鬑颇有须 。盈盈公府步 , 冉冉府中趋 。坐中数千人 , 皆言夫婿殊 。”【译文】太阳高挂在东南方 , 照到了我秦氏的楼房 。秦家有位姣好的女郎 , 本名叫罗敷 。罗敷喜欢养蚕和采桑 , 采桑来到了城南 。用青丝做篮子上的绳络 , 用桂枝做篮子上的提柄 。头上梳著倭堕髻 , 耳上挂著明月珠 。杏黄的绫罗做下裙 , 紫色的绫罗制短袄 。当路上行人看到了罗敷 , 就放下担子抚摩髭须 。当少年看到了罗敷 , 就脱下帽子整理发巾 。使耕田的忘了犁耙 , 使锄地的忘了锄头 。耕锄者归来相互抱怨耽误了劳作 , 只因为多看了罗敷一眼 。太守从南方过来 , 五匹马都停下了脚步 。太守派个小吏前往 , 请问是谁家的女子?秦家有位姣好的女郎 , 本名叫罗敷 。请问罗敷今年几岁?二十还不足 , 十五却有余 。太守请问罗敷 , 能和我同生一车走吗?罗敷亲自上前回答:太守怎麼这麼傻!太守有自己的妻子 , 罗敷有自己的丈夫 。东方出现了一千多车骑 , 我的夫婿就在最前头 。用什麼来辨识我的丈夫 , 那骑著白马有黑马跟随的 。马尾上系著青丝绳 , 马头上罩著黄金络 。腰中佩著鹿卢剑 , 可值千万余 。十五岁做了府中的小吏 , 二十岁在朝为大夫 。三十岁官拜侍中郎 , 四十岁做了一城的太守 。他有洁白的皮肤 , 脸上略长一些髭须 。在公所中迈著方步 , 在府衙裏慢慢走踱 。在座有几千人 , 都说我的丈夫才貌出众 。6 , 陌上桑原文喜蚕桑罗敷喜蚕桑陌上桑 汉乐府 日出东南隅 , 照我秦氏楼 。秦氏有好女 , 自名为罗敷 。罗敷喜蚕桑 , 采桑城南隅 。青丝为笼系 , 桂枝为笼钩 。头上倭堕髻 , 耳中明月珠 。湘绮为下裙 , 紫绮为上襦 。行者见罗敷 , 下担捋髭须 。少年见罗敷 , 脱帽著〈巾肖〉头 。耕者忘其犁 , 锄者忘其锄 。来归相怨怒 , 但坐观罗敷 。使君从南来 , 五马立踟蹰 。使君遣吏往 , 问是谁家姝? “秦氏有好女 , 自名为罗敷 。”“罗敷年几何?”“二十尚不足 ,  十五颇有余” 。使君谢罗敷:“宁可共载不? ”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇 , 罗敷自有夫 。” “东方千余骑 , 夫婿居上头 。何用识夫婿? 白马从骊驹;青丝系马尾 , 黄金络马头;腰中鹿卢剑 , 可值千万余 。十五府小史 , 二十朝大夫 , 三十侍中郎 , 四十专城居 。为人洁白晰 , 鬓鬓颇有须 。盈盈公府步 , 冉冉府中趋 。善蚕桑这是汉代乐府民歌诗集 , 年代久远 , 流传版本不同 , 一本作“善” , 一本作“喜” , 没关系的 。日出东南隅 , 照我秦氏楼 。秦氏有好女 , 自名为罗敷 。罗敷喜蚕桑 , 采桑城南隅 。青丝为笼系 , 桂枝为笼钩 。头上倭堕髻 , 耳中明月珠 。湘绮为下裙 , 紫绮为上襦 。行者见罗敷 , 下担捋髭须 。少年见罗敷 , 脱帽著帩头 。耕者忘其犁 , 锄者忘其锄 。来归相怨怒 , 但坐观罗敷 。使君从南来 , 五马立踟蹰 。使君遣吏往 , 问是谁家姝? “秦氏有好女 , 自名为罗敷 。”“罗敷年几何?”“二十尚不足 ,  十五颇有余” 。使君谢罗敷:“宁可共载不? ”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇 , 罗敷自有夫 。” “东方千余骑 , 夫婿居上头 。何用识夫婿? 白马从骊驹;青丝系马尾 , 黄金络马头;腰中鹿卢剑 , 可值千万余 。十五府小史 , 二十朝大夫 , 三十侍中郎 , 四十专城居 。为人洁白皙 , 鬑鬑颇有须 。盈盈公府步 , 冉冉府中趋 。”“喜蚕桑”还是“善蚕桑”按照你的课本来善蚕桑7 , 陌上桑原文翻译日文陌 上 桑 虹に\り、赤き云に\り、舜の眠る九疑山に登り、玉门を越え、天の川を渡り、昆仑へ行きつくのだ!西王母に会见し、东王公に谒见し、仙人である赤松子と交流し、羡门仙人を访ねる 。秘伝の仙道を授かり、精神を慈しみ、神草の花を食し、泉の甘露を饮む 。桂の枝の杖を支えとし、秋兰を身に饰る 。俗世から离れ、万物の根元に浮游し、疾风のように身をひるがえして漂い、光のうつろわぬ间に、遥か千里を行く 。长寿であること、南山が病に罹らぬようなものだ! 【訳者注】神仙への憧れを歌った诗です 。残酷な戦や阴谋の涡に身を置き続けてきた曹操には、神圣なものがより尊い存在に感じられたのでしょう 。仙界へ行き、仙人とよしみを结び、仙术を学び、自らも神仙となる… 。心の叫びである诗が、现実离れした美しい梦物语であればあるほど、俗世において曹操がいかに苦汁を味わってきたかが、伝わってくるようです 。却 东 西 门 行かりがねは万里の长城の北で生まれた 。つまり人の居らぬ故郷 。そこを出て、万里を羽ばたいてゆく 。行くも止まるも己の思うがまま、冬には南方に渡って稲を食し、春になればまた北へと飞翔してゆく 。田畑の中にこぼれたヨモギは、风に従い远く舞い上がる 。もとの根と离れて久しいが、万年を経ても、もう会うことはない 。戦に出た者はどうすればよいというのだ… 。四方の出征先を去ることは出来ぬ 。马から鞍をはずすこともできず、铠兜も傍らから离すわけにはいかぬ 。そうしているうちに老いが迫るというのに、いつの日に故郷へ帰ることができるのか… 。神圣な龙は深い泉に身をひそめ、猛々しい虎は高い冈を阔歩する 。狐とて死す时には故郷の丘を振り返るというのに、故郷をどうして忘れることができようか… 。【訳者注】渡り鸟は故郷を离れても、自由自在に行きつ戻りつできます 。けれど地の雑草は、风にさらわれたら最后、もう二度と根には戻れません 。そして、戦に出た者も… 。やはり、帰ることはできないのです 。それは乱世に生きる者の宿命であり、曹操には谁よりもわかっているはずです 。しかしそれでも、故郷は忘れ得ないものなのだと 。乱世であろうと治世であろうと、ヨモギだって狐だって、生けとし生ける者は、その根を忘れることなどできないのだと 。远征先の荒んだ异郷で、曹操は诗を通じて叹き诉えているのです

推荐阅读