卖柴翁殴宦者文言文翻译 卖柴翁文言文翻译卖柴翁的精神

【卖柴翁殴宦者文言文翻译 卖柴翁文言文翻译卖柴翁的精神】

卖柴翁殴宦者文言文翻译 卖柴翁文言文翻译卖柴翁的精神


卖柴翁殴宦者文言文翻译是:曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿 。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内 。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受 。太监说我必须要用你的驴把柴送进去 。
农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃 。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你若还不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是殴打太监 。
街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢 。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从 。
原文:
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内 。农夫涕泣,以所得绢付之 。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已 。”遂殴宦者 。
街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹 。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听 。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给 。”上信之,故凡言宫市者皆不听 。
出自:唐代韩愈《顺宗实录·宫市》
扩展资料:
1、创作背景
唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间,初名“内中市买”,后改称“宫市使”,负责宫廷采买事宜 。历经肃宗、代宗到德宗朝,权力逐渐转入内廷宦官手中 。唐德宗初登大位时尚知节俭,晚年却越来越贪婪奢靡,“宫市”也折腾到了民不堪命的程度 。
据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年连宫市文书也不用了,“置白望数百人于两市并要闹坊”,“白望”这名号起得够形象,只要被“望”上的货物,就以宫市的名义掠走 。
只付大约十分之一的货值,还要另索货物进宫的“门包”和脚钱 。这些恶棍的身份真假莫辨,卖货的百姓常常空手而归,“名为宫市,而实夺之” 。
2、作品鉴赏
唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的《卖炭翁》面对宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受 。本文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者 。
农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来 。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果 。所以换个角度,这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民 。
2、作者简介
韩愈,唐代诗人,文学家、哲学家、思想家、政治家 。是唐宋八大家(韩愈,柳宗元,苏轼,苏辙,苏洵,欧阳修,王安石,曾巩)之一 。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎 。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部 。谥号文,又称韩文公 。
与柳宗元同为“古文运动”倡导者,故与其并称为“韩柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以载道”和“文道结合”的主张,反对六朝以来的骈偶之风 。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等 。有“文起八代之衰”的美称 。

    推荐阅读