养鱼记翻译及注释,养鱼记翻译及注释程颐

【养鱼记翻译及注释,养鱼记翻译及注释程颐】

养鱼记翻译及注释,养鱼记翻译及注释程颐


《养鱼记》翻译及注释:衙署回廊前的一块空地有四五丈见方,正对着非非堂 。此处修竹环绕林荫遮蔽,没有栽种其他植物 。我按照地形挖了一个池塘,既不方也不圆;没有用砖砌,也没有筑堤岸,完全保留了它自然的形态 。我用锹把池塘挖深,打井水把它灌满 。池塘清澈见底,波光荡漾,微风一吹便泛起波纹,风一停便水平如镜 。星与月映在水中,光亮直透塘底 。我在塘边休息时,水中的影像纤毫毕现;绕着水池散步,仿佛徜徉在浩荡的江湖之间 。这足以让人抒发内心的忧郁不畅,安慰我这个困窘寡助的人 。
我于是请渔人撒网捕鱼,从他那里买了几十条活鱼,叫书童把它们放养在池塘中 。书童认为池水太少不能增大容量,于是只把小鱼放养在内,而丢弃大鱼 。我感到很奇怪,问他这样做的原因是什么 。他把自己的想法讲给我听 。可叹啊,这个书童怎么如此糊涂而无知!我看见大鱼丢在一边干渴,得不到安身之处,而那群小鱼却在那又浅又窄的池塘中嬉戏,一副悠然自得的样子,我感触很深,于是写了这篇《养鱼记》 。
《养鱼记》注释:
折檐:屋檐下的回廊 。隙地:空地 。
方:方圆,大小 。
非非堂:欧阳修在洛阳时所建,命名为“非非堂” 。
植物:这里用作动词,是种植植物的意思 。
洿(wū):地势低的地方 。这里名词用作动词,是挖掘的意思 。
甃(zhòu):砌墙 。
锸(chā):铁锹 。浚(jùn):疏通 。
清明:清澈、明亮的样子 。
偃息:休息 。毫芒:微小的东西 。
循:沿着 。
舒:舒展 。忧隘:忧愁和郁闷 。穷独:困乏无助的样子 。
罟(gǔ):渔网 。
活:形容词用作动词,使.....活着 。
怪:认为....奇怪 。
无乃:难道不是 。嚚(yín)昏:糊涂昏庸 。
观:观察 。
自足:悠然自得的样子 。
《养鱼记》原文:
欧阳修〔宋代〕
折檐之前有隙地,方四五丈,直对非非堂 。修竹环绕荫映,未尝植物 。因洿以为池,不方不圆,任其地形;不甃不筑,全其自然 。纵锸以浚之,汲井以盈之 。湛乎汪洋,晶乎清明 。微风而波,无波而平 。若星若月,精彩下入 。予偃息其上,潜形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江湖千里之想 。斯足以舒忧隘而娱穷独也 。
乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中 。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者 。怪而问之,且以是对 。嗟乎,其童子无乃嚚昏而无识矣乎!予观巨鱼枯涸在旁,不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉,感之而作养鱼记 。

    推荐阅读