王子猷居山阴文言文翻译思想感情 王子猷居山阴文言文翻译


王子猷居山阴文言文翻译思想感情 王子猷居山阴文言文翻译


《王子猷居山阴》的翻译:
王子猷住在山的北面 。一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,推开卧室门,命仆人斟上酒 。看到四面皎洁的月光,于是他感到神思彷徨,吟咏起左思的《招隐诗》,忽然怀念起戴安道 。当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往 。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回 。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为什么一定要见戴逵呢?”
原文:
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然 。因起仿徨,咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道 。时戴在剡,即便夜乘小船就之,经宿方至,造门不前而返 。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
注释:
王子猷(yóu):王徽之,名:徽之,字:子猷,王羲之的大儿子 。
山阴:山的北面 。阴:山北水南 。现指旧县名,在今浙江绍兴市 。
大雪:下大雪
眠觉:一觉醒来 。
酌酒:斟酒 。
皎然:明亮洁白的样子 。
因:于是
【王子猷居山阴文言文翻译思想感情 王子猷居山阴文言文翻译】彷徨:徘徊的样子,这里指逍遥流连 。
左思:西晋文学家 。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活 。
招隐诗曰:策杖招隐士,荒涂横古今 。岩穴无结构,丘中有鸣琴 。白云停阴冈,丹葩曜阳林 。
戴安道:即戴逵,西晋人,博学多能,擅长音乐、书画和佛像雕刻,性高洁,终生隐居不仕 。
时:当时 。
剡(shàn)县:即今浙江嵊县 。
就:到 。这里指拜访 。
之:代那儿
经宿:经过了一夜 。
方:才
造门:到了门口 。造:到
前:上前
故:缘故原因
何必:何,为什么;必:一定
尝:曾经
而:表示转折
良:好

    推荐阅读