同声传译是什么专业 需要具备什么条件

同声传译是专业名字 , 目前国内比较好的大学如北京外国语大学有同声传译课程 。一般的同声传译从业人员的专业是外语或翻译专业 , 它的一级学科是外国语言与文学 。同声传译又称为同声翻译 , 简称同传 , 是一种翻译方式 。
什么是同声传译同声传译(SimultaneousInterpreting) , 是指译员以几乎与讲者同时的方式 , 做口语翻译 , 也就是在讲者仍在说话时 , 同声传译员便“同时”进行翻译 。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息 , 一边将讯息尽快传递给听者 , 因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking) , 是译员的训练重点 。
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备 , 坐在隔音的同传室 , 俗称“箱子”里 , 一面通过耳收听源语发言人连续不断的讲话 , 一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语 , 其译语输出通过话筒输送 。
需要同声传译服务的与会者 , 可以通过接收装置 , 调到自己所需的语言频道 , 从耳机中收听相应的译语输出 。同声传译是翻译工作中难度最大的一种 , 主要是因为比交替翻译更加省时 , 目前正成为国际性大会中流行的翻译方式 。当前 , 世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式 。
同声传译的基本要求同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动 , 它要求译员在听辨源语言讲话的同时 , 借助已有的主题知识 , 在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换 。
同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达 , 说出目标语言的译文 , 对于同声传译译员来讲 , 是需要大量逻辑思维进行同步翻译 , 反应能力和自身知识的储备量较高 , 并且在年级轻轻就能成为同声传译译员实在是少数人 , 因为它的要求很高 。
1、做同声传译需要研究生以上学历 。
2、报考者需用英语进行无障碍交流 , 熟练掌握两种工作语言 。
3、从业者需要具备超高的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等 。
想要当同声传译应该报考大学里的外语专业 , 不过同声传译比较难考 , 因为考同声传译需要很好外语基础和专业词汇 , 更要有对语言的敏感度 , 汇量是普通外语专业同学的三到四倍 , 对你的记忆力将是个考验 。
【同声传译是什么专业 需要具备什么条件】而对语言的敏感度将是你成为一个好的同声传译的必备素质 , 词汇量大家努力都能达到 , 但对语言的敏感度很大一部分是天生的一种素质 , 后天训练的效果不大 。

    推荐阅读