神奇动物在哪里obscurus为什么翻译成默默然合适吗


神奇动物在哪里obscurus为什么翻译成默默然合适吗



【神奇动物在哪里obscurus为什么翻译成默默然合适吗】当然合适 , 衡量一种翻译的优劣在于“信 , 达 , 雅” , 有时选择意译会比直译升华一个高度 。原文中“默默然”是由于童年时期巫师对于魔法的过分压抑所产生 , 这里可以想见被压抑的巫师是苦闷的 , 抑郁的 , 甚至与周围麻瓜孩子格格不入显得自闭沉默 , 为了不致被排挤 , 打压这些孩子活得谨小慎微 , 极力掩藏自己 。用“默然者”来形容这些被迫变得沉默的孩子更能表现出这份扭曲的成因与结果 , 而单纯用“黑暗面”或“负面情绪者”都不能将这层含义表达出来 。

    推荐阅读