【文化翻译理论 文化翻译理论有哪些】
文化翻译就是翻译中要把不同的文化意识译出来,分析译作和原作之间产生的差异的社会文化因素 。20世纪70年代以前,西方翻译理论界主要采取文艺学和言语学两种研讨形式,前者视翻译为艺术,强调译作的文学价值,后者视翻译为科学,把翻译理论和语义、语法作用的剖析严密分离起来,从言语的运用技巧上阐述翻译 。
有严复的“信、达、雅”;克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论”;尤金·奈达的“功能对等理论”;克特福德“语言学观”;巴斯奈特“文化转向说”;傅雷的“传神”;现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论 。
1972年,旅居荷兰的美国学者Holmes发表了重要论文《翻译研讨的名与实》,初次提出了“翻译研讨”的概念,他以为翻译研讨应当被视为一门独立学科,Holmes也成为翻译研讨学派的奠基人 。
语言是由事件构成的因果网络,根据翻译的基本规律和语义原则,必须把事件从因果网络中切分出来,使之概念化 。切分的基本方法是研究事件的内部结构,即时间结构和因果结构 。必须分析事件的参与者以及参与者之间相互的因果作用 。
推荐阅读
- 带雨的诗句有哪些 有哪些带雨的诗句
- 上坟贡品有什么讲究上坟贡品的讲究有哪些
- 中国有多少个省 中国有多少个城市
- 太原特产 太原特产有哪些土特产
- 适合室内养的阔叶植物 适合室内养的阔叶植物有哪些
- 耐晒不怕冻的盆栽有哪些 耐晒不怕冻的盆栽推荐
- 重瓣花有哪些适合南方室内盆栽的 有哪些重瓣花适合南方室内盆栽的
- 养花的技巧如何能养好花 能养好花的方法有哪些
- 杨絮和柳絮的区别 杨絮和柳絮有哪些不同
- 在劫难逃有小说吗?《在劫难逃》的导演是谁?