立春偶成古诗翻译

张威廉译
Es war, als h?tte der Himmel
Die Erde still gekü?t.
Da? sie im Blütenschimmer

立春偶成古诗翻译


Von ihm nur tr?umen mü?t.
天空好象已静悄悄
吻过了大地 , 
教它在花光掩映中 , 
只对它梦思 。
Die Luft ging durch die Felder,
Die ?hren wogten sacht,
Es rauschten leis’ die W?lder:
So sternklar war die Nacht.
和风吹过田垅 , 
麦穗在轻轻地波动 , 
林间微风簌簌 , 
立春偶成古诗翻译


夜是多么星光皎洁 。
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als fl?ge sie nach Haus.
我的心灵在展开
它宽阔的翅膀 , 
飞过静寂的大地 , 
【立春偶成古诗翻译】好象飞回家乡 。

    推荐阅读