曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州 , 途中经过朋友家 。此时正是盛夏时节 , 此兄停下行程坐到友人书屋中 , 觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里 , 友人说:“这里有鬼 , 晚上不能住在这里的 。”此人不管 , 强要住下 。
深夜 , 有东西从门缝间慢慢进入 , 像夹带的纸一样薄 。进入房间后 , 便展开化为人的模样 , 原来是个女子 。曹兄完全不怕 。那女子忽然披散了头发吐出了长舌 , 变成吊死鬼的样子 。曹笑着说:“同样是头发 , 只是有些凌乱;同样是舌头 , 只不过稍稍长了些 , 有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上 。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕 , 何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了 , 便一瞬间消失了 。待到曹从扬州回来 , 再次住到这里 , 深夜 , 门缝再次有东西蠕动 。刚露出它的脑袋 , 曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去 。
原文:
曹司农(注:学管钱粮的官 。清代的户部尚书也别称司农)竹虚言:其族兄自歙(注:she四声 , 今安徽省歙县)往扬州 , 途经友人家 。时盛夏 , 延坐书屋 , 甚轩爽 。暮欲下榻其中 , 友人曰:"是有魅 , 夜不可居 。"曹强居之 。夜半 , 有物自门隙蠕蠕入 , 薄如夹纸(注:作夹带用的纸 , 极薄 。旧时考生应试 , 私带预先抄好的文字资料或书籍入考场 , 叫做夹带) 。入室后 , 开展作人形 , 乃女子也 。曹殊不畏 。忽披发吐舌作缢鬼状 。曹笑曰:"犹是发 , 但稍乱;犹是舌 , 但稍长 , 亦何足畏?"忽自摘其首置案上 。曹又笑曰:"有首尚不足畏 , 况无首耶!"鬼技穷 , 倏然灭 。及归途再宿 , 夜半 , 门隙又蠕动 。甫露其首 , 辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入 。
注释:
【曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译】族兄:堂兄 。歙:古地名 , 今安徽境内 。延:邀请 。是:这 。魅:鬼 。蠕蠕:小虫爬动的样子 。乃:原来是 。殊:很 。作:做 , 进行工作或活动 。状:......的样子 。犹:副词 。还 , 仍然 。但:只是 。亦:也 , 也是 。何:怎么 , 为什么 。足:够得上 , 值得 。案:几案 , 矮长桌 。技:技艺 , 本领 。穷:穷尽 , 完结 。倏(shū):迅速 , 极快 。再:第二次 。甫:刚 。辄:就唾:轻视 , 鄙弃 。竟:最终 。暮欲下榻其中 。天色晚时想要住在这里 。忽披发吐舌 。那女子忽然披散头发吐出长舌 。作缢死状 。装成吊死鬼的样子 。鬼技穷 , 倏然灭 。鬼的招数出尽了 , 一下子消失了 。