聊斋志异狼翻译 聊斋志异狼的翻译

翻译是:一个屠夫卖完了肉回家 , 天色已经晚了 。在这时 , 突然出现了一匹狼 。狼不断地窥视着屠户带着的肉 , 嘴里的口水似乎都快要流出来了 , 就这样尾随着屠夫跑了好几里路 。屠夫感到很害怕 , 于是就拿着屠刀来比划着给狼看 , 狼稍稍退了几步 , 可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候 , 狼又跟了上来 。

聊斋志异狼翻译 聊斋志异狼的翻译


屠夫没办法了 , 于是他想 , 狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着) , 等明天早上(狼走了)再来取肉 。于是屠夫就把肉挂在钩子上 , 踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上 , 然后把空担子拿给狼看了看 。就这样狼就停下来不再跟着屠夫了 。
屠夫就(安全地)回家了 。第二天拂晓 , 屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉 , 远远的就看见树上挂着一个巨大的东西 , 就好像一个吊死在树上的人 , 感到非常害怕 。(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近 , 等走到近前一看 , 原来(树上悬挂着的)是一条死狼 。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现 , 狼的嘴里含着肉 , 挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚 , 那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵 。当时市场上狼皮非常昂贵 , (这张狼皮)能值十几两金子 , 屠夫的生活略微宽裕了 。就像爬上树去捉鱼一样 , 狼本来想吃肉 , 结果遭遇了祸患 , 真是可笑啊!
聊斋志异狼翻译 聊斋志异狼的翻译


清·蒲松龄《狼》原文
有屠人货肉归 , 日已暮 。欻一狼来 , 瞰担上肉 , 似甚垂涎;步亦步 , 尾行数里 。屠惧 , 示之以刃 , 则稍却;既走 , 又从之 。屠无机 , 默念狼所欲者肉 , 不如姑悬诸树 , 而蚤取之 。遂钩肉 , 翘足挂树间 , 示以空担 。狼乃止 。屠即竟归 。
昧爽往取肉 , 遥望树上悬巨物 , 似人缢死状 。大骇 。逡巡近之 , 则死狼也 。仰首审视 , 见口中含肉 , 肉钩刺狼腭 , 如鱼吞饵 。时狼革价昂 , 直十余金 , 屠小裕焉 。缘木求鱼 , 狼则罹之 , 可笑矣 。
聊斋志异狼翻译 聊斋志异狼的翻译


解析
【聊斋志异狼翻译 聊斋志异狼的翻译】写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事 。表现狼的贪婪本性 , 表现狼的欺诈伎俩 。表现狼的爪牙锐利 , 但最终却落得个被杀死的下场 , 作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略 。故事都有生动曲折的情节 , 各自成篇 , 然而又紧密相关 , 构成一个完整统一体 , 从不同侧面阐发了主题思想 。

    推荐阅读