又答王庠书文言文翻译:上次来信,好几页都是称赞我的华丽辞藻,褒奖得有点过分了,如今我年老多病,荒废遗忘,哪里担当得起你这样的年轻才俊对我抱有这么高的期望呢?我年轻时参加科举考试所死记的东西,与现今科举考试的情况大致相同 。当时也有少数应考时难度较大的文章,因我才疏学浅,有幸列为榜尾被录取,就被主考官拿去,现在都已经没有了 。
不过那些文章就算在也没有什么作用 。实在没有抄近路获取学问的方法 。只是像你这样有很高的天赋、很强的能力,经过多年的积累和学习,自然会获取做学问的门道,这其实都是命中注定的,不需外力辅助 。只是我认为年轻人做学问,每读一本书都应精读几遍才算读完 。世上书多得如大海,各种各样的内容都有,而人的精力是有限的,不可能全部读完它们,只能选取自己所需要的东西罢了 。
因此希望求学的人每读一遍书,都要确定一个目标,来指导自己的研究探讨,比如想探求古今国家的兴衰存亡以及圣人贤人所发挥的作用,就单独去探求这一个方面,不要生发其他的念头,以免分散精力 。另外再读一遍,探求人物事迹、历史旧事、典制掌故,也采用这个办法 。探求其他方面都可以效仿这种做法 。
这种读书法看起来虽然迂阔笨拙,但是有一天学业有成了,就可以应付各种情况,与那些泛览群书而不作深入钻研的人是不能相提并论的 。这远不是速成的方法 。我的这些意见是十分可笑的 。
《又答王庠书》原文别纸累幅过当,老病废忘,岂堪英俊如此责望邪 。少年应科目时,记录名数沿革及题目等,大略与近岁应举者同尔 。亦有少节目文字,才尘忝后,便被举主取去,今皆无有,然亦无用也 。实无捷径必得之术 。但如君高才强力,积学数年,自有可得之道,而其实皆命也 。
但卑意欲少年为学者,每一书皆作数过尽之 。书富如入海,百货皆有,人之精力,不能兼收尽取,但得其所欲求者尔 。故愿学者每次作一意求之 。如欲求古今兴亡治乱、圣贤作用、但作此意求之,勿生余念 。又别作一次,求事迹故实典章文物之类,亦如之 。他皆仿此 。此虽迂钝,而他日学成,八面受敌,与涉猎者不可同日而语也 。甚非速化之术 。可笑可笑 。
《又答王庠书》注释1、别纸:指王庠来信中的附笺 。累幅:几页文字 。
2、堪:担当,承当 。英俊:气概才能不凡的年轻人,指代王庠 。责望:期望,要求 。邪:同“耶” 。
3、应:参加 。
4、记录名数沿革及题目等:指为了应科举必须死记的一些东西 。
5、少:少数 。节目文字:指应考时难度较大的文章 。节目,原指树木枝干交接处,文理纠结不顺的地方,引申为难度较大的 。
6、才尘忝后:指科举制度被录取 。才尘,才能低下、微小 。忝后,名列榜后 。忝,辱,有愧,谦词 。
7、举主:主考官 。
8、得:成功 。
9、卑意:我的意思 。卑,用以自称的谦词 。
10、余念:多余的念头 。
11、别作:另外 。
12、迂钝:迂阔蠢笨 。
13、八面受敌:指可以应付各种情况 。
14、涉猎:这里指泛览群书而不作深入地钻研 。
15、速化:速成的方法 。
《又答王庠书》赏析苏轼在信中用语十分谦虚虚,对王庠的赞语认为“过当”,“岂堪英俊如此责望邪?”谈自己的看法时用“卑意”一词,最后又用“可笑可笑”作结 。
推荐阅读
- 螳螂捕蝉文言文翻译 螳螂捕蝉文言文翻译及原文
- 月攘一鸡文言文翻译 月攘一鸡的意思
- 螳螂捕蝉文言文翻译 螳螂捕蝉如何翻译
- 王恭从会稽还,文言文翻译 王恭从会稽还,文言文的翻译
- 文言文百发百中的翻译 百发百中告诉了我们什么道理
- 盲子失坠文言文翻译 盲子失坠翻译
- 狂人日记开头文言文翻译 狂人日记前面的文言文翻译
- 书戴嵩画牛文言文翻译及注释 书戴嵩画牛文言文翻译和注释
- 王冕僧寺夜读文言文翻译 王冕僧寺夜读的译文
- 鲁施氏有二子文言文翻译 鲁施氏有二子文言文翻译有什么