齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译

齐国发生了饥荒 。黔敖做好饭食物摆在路边 , 准备把食物分给饥饿的人来吃 。一天 , 一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸地走了过来 , 黔敖左手端食物 , 右手端汤 , 对他说:“喂!吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯黔敖 , 说:“我就是因为不吃这种侮辱我尊严的食物 , 才饿成这个样子的 。” 黔敖也觉得自己做得有点过分 , 便向饿汉赔礼道歉 , 但那饿汉最终还是不肯吃而饿死于路旁 。

齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译


原文
齐大饥 。黔敖为食于路 , 以待饿者而食之 。有饿者 , 蒙袂辑屦 , 贸贸然来 。黔敖左奉食 , 右执饮 , 曰:“嗟!来食!”扬其目而视之 , 曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉 , 终不食而死 。曾子闻之 , 曰:“微与!其嗟也 , 可去 , 其谢也 , 可食 。”
齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译


扩展资料:辨音:“嗟”读“jiē” , 不读“cuō” 。“黔”读“qian",不读”yin"或“mo” 。大饥:饥荒很严重 。黔敖:人名 。食:同“饲” , 动词 , 把食物给人吃 。蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸 , 拖着鞋子 。袂 , 衣袖 。
齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译


【齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译】贸贸然:昏昏沉沉的样子 。奉:同“捧” , 捧着 。嗟:呼呵的声音 。从而谢:赶上去道歉 。

    推荐阅读