小石潭记原文注释翻译 小石潭记原文及翻译( 二 )


32、四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。寂寥:寂静寥落 。悄怆,忧伤的样子 。邃,深远 。凄:(使动用法)使……感到凄凉 。寒:(使动用法)使……感到寒冷 。
33、以其境过清:认为这里的环境过于凄清 。以,认为 。清,凄清 。
34、不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了 。居:停留 。之:代游小石潭这件事 。而:表顺承 。去:离开 。
35、吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善 。
36、同游者:共同游玩的人 。游:游玩 。者:……的人 。
37、龚古:作者朋友 。
38、宗玄:作者的堂弟 。
39、隶而从者:跟着同去的 。隶:附属,随从 。而:表修饰 。从:跟随,动词 。
40、二小生:两个年轻人 。

小石潭记原文注释翻译 小石潭记原文及翻译


《小石潭记》译文
从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里十分高兴 。砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水格外清澈 。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的 。阳光直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上 。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的 。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见 。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里 。
坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了 。
一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄 。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹 。

推荐阅读