翻译
西湖景色最美的时候是春天,是月夜 。一天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚山间的风光 。
今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特 。石篑多次告诉我:“傅金吾园中的梅花,是张功甫玉照堂中的旧物,应该赶快去观赏 。”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上 。从断桥到苏堤一带,绿柳迎风飘拂如绿烟,桃花盛开如红雾,弥漫二十多里 。美妙的音乐随风飘扬,带粉香的汗水如雨流淌;穿着各色丝织品的富裕游客很多,超过了堤畔的草,真是艳丽极了 。
然而杭州人游览西湖,却仅在午、未、申三个时辰;其实湖光染翠之工巧,山岚设色之美妙,都在朝日初升,夕阳未下时,那时西湖才尽显浓艳和娇媚 。月景之美,更是难以形容 。那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味 。这种乐趣只留给山僧和游客享受,怎么能够对那些凡夫俗子述说呢?
赏析
文章开篇先总体介绍西湖最美丽的景色:在一年中最美的是春天和月夜,在一天中最美的是日出前和日落后的雾气 。然后详写西湖春天的风景,尽管好友石篑催着去其他地方看梅花,但作者还是舍不得离开 。此时西湖游人众多,也成为西湖的一道胜景 。在最后一部分,作者触景生情,感慨世人多是庸俗之辈,只知在白日里来赏玩西湖,而不知道真正的美景是春天月夜下的西湖,借此表达了作者心中产生的一种因为缺少知音而生的落寞之情 。全文行文简练,感情自然 。
《晚游六桥待月记》原文西湖最盛,为春为月 。一日之盛,为朝烟,为夕岚 。
今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观 。石篑数为余言:“傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之 。”余时为桃花所恋,竟不忍去 。湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里 。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣 。
然杭人游湖,止午、未、申三时 。其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚 。月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味 。此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉?
《晚游六桥待月记》注释为春为月:为春时月夜 。
岚(lán):山中雾气 。
梅花为寒所勒:指梅花因大寒而迟开 。勒:制 。
石篑:即陶望龄,绍兴人 。数:屡次 。
傅金吾:金吾是官名,明亲军中有金吾卫 。傅氏不详 。
张功甫:张鎡,字功甫,号约斋,南宋人,张俊之孙 。“园林声妓服玩之丽甲天下”,玉照堂为其北国诸胜之一 。有梅花四百株,开花时,居宿其中,环洁辉映,夜如对月,因名曰玉照 。
断桥:又名段家桥,位于白堤东头 。
绿烟红雾:白堤与苏堤两边,各有一行杨柳与桃树,所渭“杭州苏堤六条桥,一株杨柳一株桃” 。每到春日,杨柳泛绿,桃花吐红,一眼望去,如绿烟红雾 。
歌吹:泛指音乐 。吹:管乐声 。
罗纨(wán):丝绸 。这里指穿着绫罗的仕女游人 。
【晚游六桥待月记原文及翻译赏析 晚游六桥待月记原文及翻译赏析】艳冶:或作冶艳,艳丽 。
午、未、申三时:约上午十一时到下午五时 。
工:巧 。
夕舂(chōng):指落日 。
安:怎么 。
《晚游六桥待月记》创作背景万历二十五年(公元1597年),袁宏道经过多次陈请,终于辞去了吴县知县,他好像脱笼之鸟,赴水之鱼,乘兴漫游吴越 。他在西湖看花,在天目山访道,痛痛快快地玩了四个月 。这年春天,他第一次游览向往已久的杭州西湖,留连于美丽的湖山之间,写下了十六篇西湖游记 。此文是西湖游记中的第二篇 。