河中石兽原文及翻译作者 河中石兽赏析

《河中石兽》原文沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉 。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得 。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹 。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳 。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论 。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流 。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中 。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣 。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外 。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

河中石兽原文及翻译作者 河中石兽赏析


《河中石兽》翻译沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中 。过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到,他们就认为石兽顺着河水流到下游去了 。他们划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹 。
一位讲学的人在寺中开设学馆教学,听了这件事后笑着说:“你们这些人不能探究客观事物的原理 。这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?只不过是因为石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,石兽埋没在沙子中,逐渐沉到深处罢了 。顺着河水寻找它们,不是荒唐吗?”大家对他的话表示信服,认为这是确定不移的道理 。
一位镇守河防的老兵听说了这件事,又笑着说:“凡是在河中丢失的石头,应当到上游去寻找 。石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,河水不能冲走石头,由于石头的反击力量,一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑 。越冲刷,坑越深,到了石头的一半那么深,石头必定倒转栽倒在坑中 。
像这样又一次冲刷,石头又翻转一圈,不停翻来翻去,石头于是就逆着河水朝相反方向移动到上游去了 。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在河底寻找,不更加荒唐吗?”人们按照他说的话去做,果然在几里之外找到了石兽 。
既然这样,那么天下的事,只知其一不知其二的情况是很多的,可以凭借常理而主观推测吗?
《河中石兽》作者介绍纪昀,字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人 。清代政治家、文学家,乾隆年间(1736—1796)官员 。
历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《四库全书》总纂修官 。纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂 。任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭 。
其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物 。他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》 。嘉庆十年(1805)二月,纪昀病逝,卒后谥号文达,乡里世称文达公 。
《河中石兽》注释1、此文选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》 。石兽:古代帝王官僚墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前石雕 。
2、沧州:地名,今河北省沧县 。南:南部 。
【河中石兽原文及翻译作者 河中石兽赏析】3、临:靠近,也有“面对”之意 。
4、河干(gān):河岸 。干:岸 。
5、圮(pǐ):倒塌 。
6、沉焉(yān):沉没在这条河里 。焉:兼词,于此,在那里 。
7、阅:经过,经历 。
8、十余岁:十多年 。岁:年 。

推荐阅读