【优酷和爱奇艺为什么不把一部电影的所有语言版权都购买】翻译确实有版权费 。
配音人员的劳动也是有价值的,影视方每制作一个语种的版本,总需要给配音人员付费吧 。即便是原声+字幕,字幕的翻译也不是随便能翻的,同样有版权限制 。
制片方的钱不会白花,肯定会从发行方(比如优酷)身上找回来 , 多语种肯定要多收费的 。
推荐阅读
- 25帧和30帧的画质区别
- 2025和2032电池的区别
- 普通pdf和纯图pdf的区别
- iPhone手机线和ipad线有区别吗
- 我和心爱的海尔 T6000
- 世界互联网大会开幕 凡尔赛C5 X和天逸BEYOND携多项前沿科技齐亮相
- 电饭煲三维立体加热和底盘加热有什么区别
- 路飞为什么不怎用武装色和霸王色呢
- 荣耀v30支持红外线和nfC
- 4通道内存和2通道内存区别大吗