《野有蔓草》原文翻译赏析,野有蔓草全诗的意思


《野有蔓草》原文翻译赏析,野有蔓草全诗的意思


野有蔓草,零露漙兮 。
有美一人,清扬婉兮 。
邂逅相遇,适我愿兮 。
野有蔓草,零露瀼瀼 。
有美一人,婉如清扬 。
邂逅相遇,与子偕臧 。
【《野有蔓草》原文翻译赏析,野有蔓草全诗的意思】
【作者】:
【译文】:野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪 。有位美女路上走,眉清目秀美又艳 。不期而遇真正巧,正好适合我心愿 。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆 。有位美女路上走,眉清目秀美容颜 。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢 。
【注释】:蔓(màn)草:蔓延生长的草 。蔓:蔓延 。一说茂盛 。
零:降落 。漙(tuán):形容露水多 。
清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神 。婉:美好 。
邂(xiè)逅(hòu):不期而遇 。
适:适合 。瀼(ráng):形容露水浓,多 。
偕臧(cáng):一同藏匿,指消失这草木丛中 。臧,同“藏” 。
【赏析】:这首诗写的是非常浪漫而自由的爱情:良辰美景,邂逅丽人,一见钟情,便携手藏入芳林深处,恰如一对自由而欢乐的小鸟,一待关关相和,便双双比翼而飞 。
率真的爱情,形诸牧歌的笔调,字字珠玉,如歌如画 。诗分二章,重复叠咏 。每章六句,两句一层,分写景、写人、抒情三个层次,而典型环境、典型人物与典型感情齐备,可谓出之无心而天然合作 。
美好的环境和有着美丽眉目的姑娘,从小伙子的视角见出,楚楚有致,格外动人 。“野有蔓草,零露漙兮”两句是兼赋的兴句,勾勒出一派春草青青、露水晶莹的良辰美景 。春晨的郊野,春草葳蕤,枝叶蔓延,绿成一片;嫩绿的春草,缀满露珠,在初日的照耀下,明澈晶莹 。在这清丽、幽静的春晨郊野,“有美一人,清扬婉兮”,意思是说,一位美丽的姑娘含情不语,飘然而至,那露水般晶莹的美目,秋波一转,顾盼流转,妩媚动人 。这四句诗俨然是一幅春日丽人图,先写景,后写人,堪称是“诗中有画”(苏轼语),画中有人 。而在修长的蔓草、晶莹的露珠与少女的形象之间,有着微妙的隐喻,能引发丰富的联想 。“清扬婉兮”的点睛之笔,表现了姑娘惊人的美丽 。小伙子见到这一切,爱悦之情怎能不喷涌而出 。“邂逅相遇,适我愿兮 。”这里,有对姑娘的惊叹,有对不期而遇的惊喜,更有对爱神突然降临的幸福感和满足感 。
第一章与第二章之间的空白,可理解为姑娘小伙相对凝视之时,此时无声胜有声的静场;次章前五句的重叠复唱,可理解为小伙子心情略为平静后,向姑娘倾诉的爱慕之意和殷殷之情 。然而,在这人性纯朴的时代,又值仲春欢会之时,无需絮絮长谈,更不必繁文缛节 。“邂逅相遇,与子偕臧 。”只要两情相愿,便结百年之好;毋须父母之命、媒妁之言,自可永结同心 。
德国美学家黑格尔说:“灵魂集中在眼睛里,灵魂不仅要通过眼睛去看事物,而且也要通过眼睛才被人看见”(《美学》第一卷) 。其实,艺术描写的这一美学原则,二千多年前中国的民间诗人已心领神会,运用娴熟 。从《卫风·硕人》的“巧笑倩兮”“美目盼兮”,到《郑风·野有蔓草》的“清扬婉兮”“婉如清扬”,都是通过流盼婉美的眼睛,写姑娘的美丽 。在短小的抒情篇章中,只有通过传神的“点睛”之笔,才可能写活人物;而在陌生男女邂逅相遇之时,四目注视,相对而望,也是最自然的表情 。因而,这里的“点睛”之笔,可以说虽着力而极自然 。

推荐阅读