渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全

《渔家傲·秋思》翻译:眼看着到了秋天,西北边塞的风光和江南大不同 。向衡阳飞去的雁群,一点也没有停留之意 。此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪 。黄昏时分,军中号角催吹,周围的边声也随之而起 。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭 。
【渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全】

渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全


饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计 。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地 。夜深了,在外征战的人都难以入睡,无论是将军还是士兵,都被霜雪染白了头发,只好默默地流泪 。
渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全


原文欣赏
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意 。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭 。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计 。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪 。
渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全


原文注释
渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》 。塞:边界要塞之地,这里指西北边疆 。衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞 。边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音 。千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭 。燕然未勒:指战事未平,功名未立 。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内 。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还 。羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器 。悠悠:形容声音飘忽不定 。寐:睡,不寐就是睡不着 。

    推荐阅读