东坡先生与黄门公南迁翻译 东坡先生与黄门公南迁原文

东坡先生与黄门公南迁翻译:苏轼与弟弟苏辙被贬谪到南方 。该句出自陆游所作的《老学庵笔记》中《东坡食汤饼》一文,文中可以看出苏轼是一个幽默、乐观、开朗、豁达、洒脱的人 。

东坡先生与黄门公南迁翻译 东坡先生与黄门公南迁原文


《东坡食汤饼》原文吕周辅言:东坡先生与黄门公南迁,相遇于梧、藤间 。道旁有鬻汤饼者,共买食之 。恶不可食 。黄门置箸而叹,东坡已尽之矣 。徐谓黄门曰:“九三郎,尔尚欲咀嚼耶?”大笑而起 。秦少游闻之,曰:“此先生‘饮酒但饮湿’而已 。”
《东坡食汤饼》翻译吕周辅说:苏轼与弟弟苏辙被贬谪到南方时曾经在梧州、藤州之间相遇,路边有卖面条的人,(兄弟二人)一起买了面条吃,(面条)粗得难以吃下去 。苏辙放下筷子叹气,而这时苏轼已经吃完面条了 。他慢悠悠地对苏辙说:“九三郎,你还想细细咀嚼品尝么?”说完大笑着站起来 。秦少游听说这件事后,说:“这是东坡先生‘只管饮酒,不管它的味道’的道理 。”
《东坡食汤饼》注释1、黄门公:即苏轼弟弟苏辙 。
2、南迁:贬谪到南方 。
3、相遇于梧、藤间:绍圣四年(1097),南行途中两人相遇于梧州、藤州之间 。
4、鬻[yù]:卖 。
5、汤饼:面条 。
6、恶(cū):通粗 。
7、食:吃 。
8、置:放下 。
9、尽:吃完 。
10、徐:慢慢地 。
11、谓:对……说,告诉 。
12、九三郎:苏轼对弟弟的称呼 。
13、尔:你 。
14、尚:还 。
15、欲:想要 。
16、而:表修饰 。
17、饮酒但饮湿:只管饮酒,莫管它的味道 。
18、而已:罢了 。
东坡先生与黄门公南迁翻译 东坡先生与黄门公南迁原文


《东坡食汤饼》赏析从《东坡食汤饼》中,苏东坡虽然被贬,却并没有流露出悲观厌世的情绪 。可以看出苏轼是一个幽默、乐观、开朗、豁达、洒脱的人,豪放中则带有沉稳和理思. 苏轼对粗茶淡饭,食之坦然 。面对人生的坎坷,依然是乐观、开朗,这篇笔记文,极其简单,它出自南宋爱国名将、著名诗人陆游的笔下,表示陆游对苏轼政治态度的肯定 。
创作背景《东坡食汤饼》出自《老学庵笔记》,《老学庵笔记》的写作时间大约在宋孝宗淳熙末年到宋光宗绍熙初年这几年间 。《老学庵笔记》以老学庵命名 。老学庵是陆游晚年(1190年,绍熙元年)以后蛰居故乡山阴(今浙江绍兴)时书斋的名字 。
作者介绍陆游,字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人 。
【东坡先生与黄门公南迁翻译 东坡先生与黄门公南迁原文】陆游一生笔耕不辍,诗词文具有很高成就 。其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远 。

    推荐阅读