圣教序原文和译文 圣教序原文( 二 )


遂使,阿耨达水,通神甸之八川;耆阇崛山,接嵩华之翠岭 。窃以,性德凝寂,麋归心而不通;智地玄奥,感恳诚而遂显 。岂谓,重昏之夜,烛慧炬之光;火宅之朝,降法雨之泽 。
于是,百川异流,同会于海,万区分义,总成乎实 。岂与汤武校其优劣!尧舜比其圣德者哉!
玄奘法师者,夙怀聪令,立志夷简,神清龆龀之年,体拔浮华之世 。凝情定室,匿迹幽巖,栖息三禅,巡游十地 。超六尘之境,独步迦维;会一乘之旨,随机化物 。以中华之无质,寻印度之真文 。远涉恒河,终期满字;频登雪岭,更获半珠 。问道往还,十有七载;备通释典,利物为心 。
以贞观十九年九月六日,奉敕于弘福寺,翻译圣教要文,凡六百五十七部 。引大海之法流,洗尘劳而不竭;传智灯之长焰,皎幽闇而恒明 。自非久植胜缘,何以显扬斯旨!所谓,法相常住,齐三光之明;我皇福臻,同二仪之固 。
伏见御制众经论序,照古腾今 。理,含金石之声;文,抱风云之润 。治辄以轻尘足岳,坠露添流,略举大纲,以为斯记 。
治素无才学,性不聪敏 。内典诸文,殊未观览;所作论序,鄙拙尤繁 。忽见来书,褒扬赞述;抚躬自省,惭悚交并 。劳师等远臻,深以为愧 。
贞观廿二年八月三日 。
圣教序译文

圣教序原文和译文 圣教序原文


听说天地有形状,所以显露在外、覆盖并且承载着一切有生命的东西;因为四季没有形状,所以深藏着严寒酷热来化育万物 。因此观察体验天地的变化,即使是平凡而愚蠢的人也能知道它的一些征兆;要通晓明白阴阳变化,即使是贤能而有智慧的人也极少有研究透它的变化规律的 。但是天地包容着阴阳变化而容易懂的原因,是因为天地有形状;阴阳变化在天地之间而难研究透的原因,是因为阴阳变化是没有形状的 。所以天地的形象显露在外并能得到验证,即使愚蠢的人也会明白;而阴阳的变化隐藏了起来没有人能看得见,即使是聪明人仍会迷惑不解 。
况且佛道推崇虚空,它驾乘着隐秘来操纵着超脱一切的境界,也主张广泛救济众多生灵,用佛教的理论来治理天下 。佛法一旦施发神威就没有上限,克制神奇的力量也没有下限 。佛道从大处说它遍布宇宙,从小处说又能收拢一丝一毫 。因为佛道主张不生不灭,超脱一切,所以虽历经久远而永不衰落 。它有时隐藏,有时显露,以多种多样的形式传送着无数的幸福直到如今 。佛道中寓含的神妙的道理和高深的玄机,即使遵循它也没有谁知道它的边际的;佛法的流传,深邃而静远,即使推崇它也没有谁探究出它的根源 。所以众多平凡而无知的人,以及那些平庸浅陋之辈,面对佛教高深的旨意,能没有疑惑不解吗?
佛教兴起于西天竺,东汉始在中原传布 。于是关于佛祖分形分迹,当常现常涅磐成佛,金身光照三千世界 。普度众生,脱离四八相苦难等经论遗训,在东土弘扬,受到众多僧俗景仰遵循,使众生免遭三途之劫,而达到生功德之十地 。然而正宗佛教义理高深,难以理解,加之不正确的经书杂掺其中,真伪邪正纠葛在一起,空宗、有宗两派教旨,不同风习之人,或说此是彼非;大乘、小乘两个教义,在辩论是非曲直中,时而此兴彼衰,众说纷纭莫衷一是 。
有个叫玄奘的法师,是法门的领袖人物 。他从小就很聪明,心怀忠诚,早就能明白“三空”的教义;长大后他的神情、性格又和佛教的要求很是投合,他总是坚持包括“四忍”境界的佛门修行 。即使是松林涧的清风、湖水中的朗月,也比不上他的清丽华美;即使是仙饮的晨露、明亮的珍珠,岂能和他的明朗润泽相比?所以他智慧超群,没有牵挂,精神清透,并不显露;他超出“六空”,不同于常人,多少年来没有人可以和相比 。他聚精会神地从内心修炼自己,常以正统佛学的衰落为悲伤;他静心钻研佛教,常因这精深的理论被谬传而感慨叹息;他想着要有条有理地分辨剖析经文,扩大佛学古代的经文典籍;取掉虚假的,保留真实的,让后辈学者从此开始不再混淆真伪 。因此他向往净土,就到西域去求学 。他冒着生命危险在万里征途上行进;他拄着拐杖独自远行 。途中艰险无以计数,早晨的漫天飞雪,行进途中有时找不到栖身之地;傍晚的滚滚风沙,遮天蔽月难辨方向 。在万里山川之上,有着他排开险阻、拨开迷雾前进的身影;在多少个严寒酷暑的季节里,留下他踩霜宿雨而前进的脚印 。他凭着对佛祖的诚心,视付出的辛苦为小事,期望着自己的心愿得以实现 。他游遍了西域各国,历时一十七年 。他历经了所有经过的地方,探询追寻正教 。他经双林;到八水,体会到了佛教圣地的高贵风尚;他去鹿苑,登鹫峰,瞻仰了佛祖生活过的奇珍异途 。他在先贤圣人那里接受了深奥的学问 。对于“一乘”“五律”的佛学教说,他很快就牢记在心中,对“八藏”“三箧 ”的佛学理论,他讲起来就象波涛流水,滔滔不绝 。

推荐阅读