答张十一韩愈赏析翻译 答张十一的翻译及赏析


答张十一韩愈赏析翻译 答张十一的翻译及赏析


《答张十一功曹》翻译:春山明净 , 春江空阔 , 清澈得以见到江底的沙粒 , 悲伤哀怨的猿啼声处处可听;粗大的筼筜与纤纤嫩笋争相滋长 , 羊踯躅清闲自得 , 随处开放出鲜艳的花朵;皇帝深恩尚未报答 , 死所也未可得知 , 但求不要在南方炎热的瘴气中虚度余生而已;吟读张署来诗后 , 叹看双鬓 , 顿时觉得鬓发白了一半 。
答张十一韩愈赏析翻译 答张十一的翻译及赏析


原文
答张十一功曹
山净江空水见沙 , 哀猿啼处两三家 。
筼筜竞长纤纤笋 , 踯躅闲开艳艳花 。
未报恩波知死所 , 莫令炎瘴送生涯 。
吟君诗罢看双鬓 , 斗觉霜毛一半加 。
【答张十一韩愈赏析翻译 答张十一的翻译及赏析】
答张十一韩愈赏析翻译 答张十一的翻译及赏析


创作背景
《答张十一》是他第一次被贬到广东阳山后的第二年春天作的 。张十一 , 名署 , 公元803年(德宗贞元十九年)与韩愈同为监察御史 , —起被贬 。张署到郴州临武令任上曾有诗赠韩愈 , 韩愈写此诗作答 。
答张十一韩愈赏析翻译 答张十一的翻译及赏析


文学赏析
这首诗中的景物 , 是与作者此时的处境与心情紧密相连的 。它体现了这样两个特点 , 一是静、二是闲 。静从空旷少人烟而生 , 作者从繁华嘈杂、人事纷扰的京城一下子到了这僻远荒冷的山区 , 哀猿啼声处处有 , 人间茅舍两三家 , 这种静与作者仕途的冷遇相互作用 , 使他倍感孤独和凄凉 。这种闲 , 由他的处境遭遇而来 , 这里的一切都显得悠闲超脱 , 没有羁绊 , 然而不免使人触景生情 。身虽居闲地 , 心却一刻也没能摆脱朝廷的束缚 , 常常被“未报恩波”所烦扰 , 不能得闲 , 故而分外感慨 。作者虽然写的是景 , 而实际上是在抒发自己内心深处的隐情 , 正如王夫之《唐诗评选》所说:“寄悲正在比兴处 。”

    推荐阅读