杞人忧天的翻译 杞人忧天的译文

翻译
杞国有个人担忧天会塌下来,地会陷下去,自己的身体无处可藏,因而睡不着觉,吃不下饭 。又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,于是前去向他解释,说:“天是气的积聚,无处没有气 。就像你弯腰挺身、呼气吸气,整天在天空中生活,为什么要担忧它崩塌下来呢?”那人说:“天果真是气的积聚,那日月星辰不会掉下来吗?”
向他解释的人说:“日月星辰,也是积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么 。”那人说:“地陷下去怎么办呢?”解释的人说:“地是土块的积聚,充满了四方空间,无处没有土块 。就像你停走踩踏,整天在地上生活,为什么要担忧它陷裂下去呢?”那人放下心来,十分高兴;那个为他担心的人也放下心来 。
长庐子听说后笑着说:虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚而形成的 。山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形之物在地上积聚而形成的 。知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么说它不会毁坏呢?天地是宇宙中的一个小物体,但却是有形之物中最巨大的东西 。
难以终结,难以穷究,这是必然的;难以观测,难以认识,也是必然的 。担忧它会崩陷,确实离正确的认识太远;说它不会崩陷,也是不正确的 。天地不可能不毁坏,最终总会毁坏的 。遇到它毁坏时,怎么能不担忧呢?
列子听到后,笑着说:“说天地会毁坏的意见是荒谬的,说天地不会毁坏的意见也是荒谬的 。毁坏与不毁坏,是我们不可能知道的事情 。即使这样,毁坏是一种可能,不毁坏也是一种可能,所以出生不知道死亡,死亡不知道出生;来不知道去,去不知道来 。毁坏与不毁坏,我为什么要放在心上呢?”

杞人忧天的翻译 杞人忧天的译文


杞人忧天出处杞人忧天出自《列子·天瑞》 。
原文
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者 。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气 。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?”晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤 。”其人曰:“奈地坏何?”晓者曰:“地积块耳,充塞四虚,亡处亡块 。若躇步跳蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜 。
长庐子闻而笑之曰:虹蜺也,云雾也,风雨也,四时也,此积气之成乎天者也 。山岳也,河海也,金石也,火木也,此积形之成乎地者也 。知积气也,知积块也,奚谓不坏?夫天地,空中之一细物,有中之最巨者 。
难终难穷,此固然矣;难测难识,此固然矣 。忧其坏者,诚为大远;言其不坏者,亦为未是 。天地不得不坏,则会归于坏 。遇其坏时,奚为不忧哉?
子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬,言天地不坏者亦谬 。坏与不坏,吾所不能知也 。虽然,彼一也,此一也,故生不知死,死不知生;来不知去,去不知来 。坏与不坏,吾何容心哉?”
注释
1、杞国:杞,音 qǐ(起) 。杞国,周初分封的诸侯国,姒姓,初在雍丘(今河南杞县),杞成公迁缘陵(今山东昌乐东南),杞文公迁淳于(今山东安丘东北) 。公元前 445 年被楚国所灭 。
2、使:使 。
3、步跐蹈:躇,音 chú(除) 。跐,音 cǐ(此) 。
4、庐子:又作“长卢子“,楚国人,曾著书九篇,属道家一流 。
5、蜺:音 (倪),即霓,虹的一种,亦称副虹 。
6、空:与“有”相对,指整个宇宙空间 。
7、有:与“空”相对,指我们见到的万物 。

推荐阅读