中秋月宋苏轼的古诗翻译 中秋月原文翻译及赏析

意思:夜幕降临,云气收尽,天地间充满了寒气,银河流泻无声,皎洁的月儿转到了天空,就像玉盘那样洁白晶莹 。我这一生中每逢中秋之夜,月光多为风云所掩,很少碰到像今天这样的美景,真是难得啊!可明年的中秋,我又会到何处观赏月亮呢?苏轼的《中秋月》一般指《阳关曲·中秋作》 。

中秋月宋苏轼的古诗翻译 中秋月原文翻译及赏析


《阳关曲·中秋作》原文阳关曲·中秋作
宋·苏轼
暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘 。
此生此夜不长好,明月明年何处看 。
《阳关曲·中秋作》注释⑴阳关曲:本名《渭城曲》 。单调二十八字,四句三平韵 。宋秦观云:《渭城曲》绝句,近世又歌入《小秦王》,更名《阳关曲》 。属双调,又属大石调 。按,唐教坊记,有《小秦王曲》,即《秦王小破阵乐》也,属坐部伎 。
⑵溢:满出 。暗寓月色如水之意 。清寒:清朗而有寒意 。
⑶银汉:银河 。
⑷玉盘:喻月 。
《阳关曲·中秋作》赏析【中秋月宋苏轼的古诗翻译 中秋月原文翻译及赏析】记述的是作者与其胞弟苏辙久别重逢,共赏中秋月的赏心乐事,同时也抒发了聚后不久又得分手的哀伤与感慨 。
首句言月到中秋分外明之意,但并不直接从月光下笔,而从“暮云”说起,用笔富于波折 。明月先被云遮,一旦“暮云收尽”,转觉清光更多 。句中并无“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是积水空明的感觉 。
这首词从月色的美好写到“人月圆”的愉快,又从当年当夜推想次年中秋,归结到别情 。形象集中,境界高远,语言清丽,意味深长 。
表达了苏轼与其胞弟苏辙聚后不久又得分手的哀伤与感慨 。
中秋月宋苏轼的古诗翻译 中秋月原文翻译及赏析


《阳关曲·中秋作》创作背景熙宁九年(1076)冬苏轼得到移知河中府的命令,离密州南下 。次年春,苏辙自京师往迎,兄弟同赴京师 。抵陈桥驿,苏轼奉命改知徐州 。四月,苏辙又随兄来徐州任所,住到中秋以后方离去 。七年来,兄弟第一次同赏月华,苏轼则写下这首小词 。
《阳关曲·中秋作》作者介绍苏轼,字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人 。苏洵之子 。嘉祐年间进士 。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州 。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书 。后又贬谪惠州、儋州 。在各地均有惠政 。卒后追谥文忠 。
学识渊博,喜好奖励后进 。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏” 。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一 。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格 。与黄庭坚并称“苏黄” 。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛” 。又工书画 。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡书传》、《东坡乐府》等 。

    推荐阅读