争雁文言文翻译兄弟争雁告诉我们什么道理

翻译为:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:“射下来就煮着吃 。”他的弟弟争着说:“栖息的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好 。”争吵起来,而且同到社伯那里去评理 。长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵 。随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了 。

争雁文言文翻译兄弟争雁告诉我们什么道理


《兄弟争雁》原文昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹 。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔宜 。”二人争之不已,讼于社伯 。社伯请剖雁,烹、燔半焉 。已而索雁,则凌空远矣 。
《兄弟争雁》注释1.有……者:有个……的人 。
2.睹:看见 。
【争雁文言文翻译兄弟争雁告诉我们什么道理】3.援:引;拉 。
4.烹:煮、烧 。
5.舒雁:栖息的雁 。
6.宜:适合 。
7.翔雁:指飞翔的天鹅 。
8.燔(fán):烤 。
9.竞斗:争吵;争吵 。
10.讼(sòng):争辩是非曲直 。
11.社伯:社,古代地区单位之一,二十五家为一社 。社伯是一社之长(相当于现在的村长) 。
12.半焉:一半煮,一半烤 。焉,句末语气助词 。
13.已而:过了一会儿 。
14.索:寻找 。
争雁文言文翻译兄弟争雁告诉我们什么道理


《兄弟争雁》告诉我们的道理不要将时间花在无谓的争论上,不如多干实事;做事要分清主次,分轻重缓急,先解决主要的问题 。引申其意是完成一项事业,实现一个理想,就像舒雁烹宜一样,不但有阶段性,而且还有时效性 。不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;不把握时机即使条件具备了,同样无法达到目的 。
《兄弟争雁》出处《兄弟争雁》出自《应谐录》,作者是刘元卿 。《应谐录》原共二十一则,今据明末杭州刊《雪涛谐史》本选录十八则 。此书内容为诙谐故事,均短篇,数十字至数百字 。个别篇章对世道人心颇有针砭意义 。
《兄弟争雁》作者简介刘元卿,字调甫,号旋宇,一号泸潇,明代著名教育家 。他从小发奋读书,隆庆四年(1570年)在江西乡试中夺魁,后来在他人的推荐下,带着向朝廷的上书和文卷参加会试,但因“五策伤时,忏张居正”,未获取录,还险遭杀身之祸 。隆庆六年(1572年)他创立复礼书院 。万历二年(1574年)再次参加考试,又没有被取录,于是绝意功名,回到家乡,研究理学,收徒讲学 。

    推荐阅读