庐山栖贤新修僧堂记文言文翻译 庐山栖贤新修僧堂记文言文的翻译

元丰三年,我因获罪而被贬到高安县 。夏天六月时,经过庐山,知道那里风景优美却不敢久留 。停留两天后,爬上庐山的南面,进入栖贤谷 。谷中有很多巨石,高耸相靠 。水在石头中间流动,声音像雷霆,像千辆车疾驰,令人惊恐而不能自控,就连险要的三峡也比不上 。所以那桥叫“三峡”(桥) 。

庐山栖贤新修僧堂记文言文翻译 庐山栖贤新修僧堂记文言文的翻译


过桥向东,依山沿水而行,(只见)流水平滑像白练 。(流水)横冲巨石,汇集而形成大车轮(的形状),回旋汹涌,穷尽水的(各种)变化 。(栖贤)寺院建在流水的上游,右靠石壁,左临流水 。石壁的脚下,僧堂建在那里 。狂峰怪石,(宛如)在屋檐上飞舞 。杉树、松树、竹子,(枝叶)横生倒悬,青翠茂盛,相互交错 。每当大风大雨来临,僧堂中的人怀疑(树木)将压下来 。向熟悉庐山的人询问,(他们)说:“虽然这座山风景优美,(但)栖贤(谷与寺)大概是(其中)数一数二的啊 。”
庐山栖贤新修僧堂记文言文翻译 庐山栖贤新修僧堂记文言文的翻译


第二年,长老智迁派他的徒弟惠迁到高安拜访我,说:“我们的僧堂从开始修建至今天已经六十年了 。瓦木败坏腐朽,没有办法来招待四方的客人,我能够凭我的勤劳将它翻新,(使它)完好坚固幽深,不再像它以前的样子,希望(您)写篇文章来记述这件事 。”我听说,求道者不在饮食、衣服、居住上有奢求,然而如果让他饮食能够充足,衣服能够完好,居住能够安稳,安心求道而没有外在的干扰,那么他追求佛理就会容易些 。这就是古代的通达之人必定会依山林建房屋、储存蔬菜粮食来招待四方的游客的原因,也是智迁惠迁致力于此而坚持不懈的原因啊 。士人居住在尘世之中,每天遭遇纷乱繁杂的变化,而心中未曾一天忘记道 。更何况身在深山之中,野水之边,有房子可安居,有食物可吃饱,是非荣辱不在心头耳边萦绕,却(怎么可能)不迅速明白呢!孔子说:“早晨明晓真理,纵然当晚死去也值得了 。”如今那些致力于俗学而不闻大道的人,即使勤劳终生,我知道他也没有值得死的东西 。如果某一天明晓道,即使马上死去也没什么遗憾了 。因此我依着智迁惠迁的意愿,而把它告知那些后来者,难道真的没有这样的人吗?
元丰四年五月初九,眉阳苏辙作记 。
《庐山栖贤寺新修僧堂记》原文
元丰三年,余得罪迁高安 。夏六月,过庐山,知其胜而不敢留 。留二日,涉其山之阳,入栖贤谷 。谷中多大石,岌嶪相倚 。水行石间,其声如雷霆,如千乘车行者,震掉不能自持,虽三峡之险不过也 。故其桥曰三峡 。渡桥而东,依山循水,水平如白练,横触巨石,汇为大车轮,流转汹涌,穷水之变 。院据其上流,右倚石壁,左俯流水,石壁之趾,僧堂在焉 。狂峰怪石,翔舞于檐上 。杉松竹箭,横生倒植,葱蒨相纠 。每大风雨至,堂中之人,疑将压焉 。问之习庐山者,曰:“虽玆山之胜,栖贤盖以一二数矣 。”
庐山栖贤新修僧堂记文言文翻译 庐山栖贤新修僧堂记文言文的翻译


明年,长老智迁使其徒惠迁谒余于高安,曰:“吾僧堂自始建至今六十年矣 。瓦败木朽,无以待四方之客,惠迁能以其勤力新之,完壮邃密,非复其旧,愿为文以志之 。”余闻之,求道者非有饮食、衣服、居处之求,然使其饮食得充,衣服得完,居处得安,于以求道而无外扰,则其为道也轻 。此古之达者所以必因山林筑室庐,蓄蔬米,以待四方之游者,而二迁之所以置力而不懈也 。夫士居于尘垢之中,纷纭之变,日进于前,而中心未始一日忘道 。况乎深山之崖,野水之垠,有堂以居,有食以饱,是非荣辱不接于心耳,而忽焉不省也哉?孔子曰:“朝闻道,夕死可矣 。” 今夫骋鹜乎俗学而不闻大道,虽勤劳没齿,余知其无以死也 。苟一日闻道,虽即死无余事矣 。故余因二迁之意,而以告其来者,夫岂无人乎哉!

推荐阅读