十一月四日风雨大作翻译及原文 十一月四日风雨大作翻译和原文

翻译:

其一
天空黑暗,大风卷着江湖上的雨,四周的山上哗哗大雨像巨浪翻滚之声 。
溪柴烧的小火和裹在身上的毛毡都很暖和,我和猫儿都不愿出门 。
其二
我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆 。
夜将尽了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场 。

十一月四日风雨大作翻译及原文 十一月四日风雨大作翻译和原文


《十一月四日风雨大作》原文十一月四日风雨大作
其一
风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻 。
溪柴火软蛮毡暖,我与狸奴不出门 。
其二
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台 。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来 。
《十一月四日风雨大作》注释⑴溪柴:若耶溪所出的小束柴火 。蛮毡:中国西南和南方少数民族地区出产的毛毡,宋时已有生产 。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蛮毡出西南诸番,以大理者为最,蛮人昼披夜卧,无贵贱,人有一番 。”
⑵狸奴:指生活中被人们驯化而来的猫的昵称 。
⑶僵卧:直挺挺地躺着 。这里形容自己穷居孤村,无所作为 。《汝南先贤传》:“时大雪,积地丈余 。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者 。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪,入户见安僵卧 。”僵,僵硬 。孤村:孤寂荒凉的村庄 。不自哀:不为自己哀伤 。
⑷思:想着,想到 。戍(shù)轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆 。戍,守卫 。轮台,在今新疆境内,是古代边防重地 。此代指边关 。《唐书·地理志》:“北庭大都护府,有轮台县,大历十年置 。”曹唐诗:“灞水桥边酒一杯,送君千里赴轮台 。”
⑸夜阑(lán):夜深 。风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠 。
⑹铁马:披着铁甲的战马 。《宋书》:“铁马二千,风驱电击 。”冰河:冰封的河流,指北方地区的河流 。
《十一月四日风雨大作》创作背景陆游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罢官后,闲居家乡山阴农村 。此诗作于南宋光宗绍熙三年(1192年)十一月四日 。当时诗人已经68岁,虽然年迈,但爱国情怀丝毫未减,日夜思念报效祖国 。诗人收复国土的强烈愿望,在现实中已不可能实现,于是,在一个“风雨大作”的夜里,触景生情,由情生思,在梦中实现了自己金戈铁马驰骋中原的愿望 。
《十一月四日风雨大作》赏析第一首诗主要写十一月四日的大雨和诗人之处境 。前两句以夸张之法写大雨瓢泼,其声响之巨,描绘出黑天大风大雨之境,很是生动,波涛汹涌之声正与作者渴望为国出力、光复中原之心相印 。后两句转写近处,描写其所处之境,写出作者因天冷而不思出门,其妙处是把作者的主观之感和猫结合一起写 。这首诗也道出了作者处境悲凉 。
第二首诗以“痴情化梦”的手法,深沉地表达了作者收复国土、报效祖国的壮志和那种“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向读者展示了诗人的一片赤胆忠心 。
十一月四日风雨大作翻译及原文 十一月四日风雨大作翻译和原文


《十一月四日风雨大作》作者介绍陆游(1125—1210年),宋代爱国诗人、词人 。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人 。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜 。孝宗时赐进士出身 。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制 。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝 。

推荐阅读