乏善可陈是什么意思 乏善可陈是什么意思?


乏善可陈是什么意思 乏善可陈是什么意思?


- “看我新买的衣服好看吗?”
- “还行吧!”
- “那家火锅好吃吗?”
- “一般吧!”
- “这次考试考得咋样?”
- “就那样吧!”


中华语言,博大精深 。我们在描述某个东西或者某件事,不好不坏的时候,经常用到“还行”、“一般”、“就那样” 。
那么,除了so-so,这些词用英语还可以怎么说呢?
all right
all right可以表达很多含义,其中一个是:"(in a way that is) satisfactory or reasonably good" , 意思就是“(某事)在某种程度上是让人满意的,还算可以的 。”
·举个栗子·
???
I wouldn't say she's rich, but she's doing all right .
我不能说她很富有,但是她日子过得还可以 。


在中文里,“还行”除了表示“基本满意” , 还可以表示“差强人意,就那么回事儿” 。这种语境下,可以用 all right 这个表达 。
·举个栗子·
???
“What did you think of the film?”
“It was all right. Nothing special.”
“你认为这部电影怎么样?”
“还算可以,没什么特别的”


此外,all right还有很多不同的意思 。
? 太好了,非常棒
例句:
You can work at home? That's all right, isn't it?
你可以在家工作?那真是太棒了,是不是?


? 平安无恙的
例句:
She was very ill for a while but she's all right now.
有一阵她病得很厉害,但现在康复了 。
? 能够应付
例句:
Are you managing all right in your new job?
你的新工作还顺利吧?
? (表示同意、理解或接受)好吧;得了
例句:
All right, I'll lend you the money.
好吧 , 我借给你钱 。


all right 还有一个特殊的用法 。当某人给你或请你吃某种事物或饮品时 , 如果你不想接受,就可以用它来表示拒绝 。
·举个栗子·
???
"Can I get you a drink?"
"No, I'm all right, thanks."
“你想喝点什么?”
“不用了,谢谢 。”
nothing to write home about
nothing to write home about 是一个俚语,意思是“not exciting or special”,即“没什么特别的 , 很一般,没什么出彩的地方” 。
中文里有一个成语,叫作“乏善可陈” , 说的就是这个意思 。
·举个栗子·
???
Their performance was nothing to write home about.
他们的演出乏善可陈 。


run-of-the-mill
run-of-the-mill 与nothing to write home about类似,意思也是“普普通通的,平淡无奇的 , 很一般”,通常用来形容某件事或者某个东西很普通 , 没什么特别之处 。
·举个栗子·
???
He gave a fairly run-of-the-mill speech.
他的演讲很普通 。

推荐阅读