“嗟夫!草木无情,有时飘零 。人为动物,惟物之灵 。百忧感其心,万事劳其形,有动于中,必摇其精 。而况思其力之所不及,忧其智之所不能,宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星 。奈何以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
童子莫对,垂头而睡 。但闻四壁虫声唧唧,如助余之叹息 。
《秋声赋》注释1、欧阳子:作者自称 。
2、方:正在 。
3、悚(sǒng)然:惊惧的样子 。
4、初淅沥以萧飒:起初是淅淅沥沥的细雨带着萧飒的风声 。淅沥,形容轻微的声音如风声、雨声、落叶声等 。以,表并列,而 。萧飒,形容风吹树木的声音 。
5、砰湃:同“澎湃”,波涛汹涌的声音 。
6、鏦鏦(cōng)铮铮:金属相击的声音 。
7、衔枚:古时行军或袭击敌军时,让士兵衔枚以防出声 。枚,形似竹筷,衔于口中,两端有带,系于脖上 。
8、明河:天河 。
9、秋之为状:秋天所表现出来的意气容貌 。状,情状,指下文所说的“其色”、“其容”、“其气”、“其意” 。
10、惨淡:黯然无色 。
11、烟霏:烟气浓重 。霏,飞散 。
12、云敛:云雾密聚 。敛,收,聚 。
13、日晶:日光明亮 。晶,明亮 。
14、栗冽:寒冷 。
15、砭(biān):古代用来治病的石针,这里引用为刺的意思 。
《秋声赋》赏析《秋声赋》是欧阳修继《醉翁亭记》后的又一名篇 。它骈散结合,铺陈渲染,词采讲究,是宋代文赋的典范 。
全文以“秋声”为引子,抒发草木被风摧折的悲凉,延及更容易被忧愁困思所侵袭的人,感叹“百忧感其心,万事劳其形”,也是作者自己对人生不易的体悟 。全文立意新颖,语言清丽,章法多变,熔写景、抒情、记事、议论为一炉,显示出文赋自由挥洒的韵致 。
《秋声赋》创作背景此赋写于宋仁宗嘉祐四年(1059年),时作者五十三岁 。作者晚年虽仕途已入顺境,身居高位,但长期的政治斗争也使他看到了世事的复杂,逐渐淡于名利 。他回首往事,屡次遭贬内心隐痛难消,面对朝廷内外的污浊、黑暗,眼见国家日益衰弱,改革又无望,不免产生郁闷心情 。
对政治和社会时局心情郁结,对人生短暂、大化无情感伤于怀,让作者此时处于不知如何作为的苦闷时期 。所以他对秋天的季节感受特别敏感,《秋声赋》就是在这种背景下创作的 。
《秋声赋》作者介绍欧阳修,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)出生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家 。
欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家” 。
在史学方面,也有较高成就,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》 。有《欧阳文忠公集》传世 。
推荐阅读
- 吕蒙正不为物累的文言文翻译 吕蒙正不为物累文言文翻译
- 闻者叹服以为贤于李卫公远矣翻译 闻者叹服以为贤于李卫公远矣的翻译
- 匠师如其言塔遂定的意思 匠师如其言塔遂定翻译
- 君看一叶舟出没风波里的意思 君看一叶舟出没风波里翻译
- 范氏之亡也文言文翻译 范氏之亡也的文言文翻译
- 今君有区区之薛不拊爱子其民因而贾利之翻译 今君有区区之薛不拊爱子其民因而贾利之的翻译
- 塞下曲四首其一李益翻译 塞下曲四首其一李益的翻译
- 虽千里不敢易也岂直五百里哉翻译 虽千里不敢易也岂直五百里哉的翻译
- 寒雪梅中尽春风柳上归什么意思 寒雪梅中尽春风柳上归翻译
- 善哉技盖至此乎翻译 善哉技盖至此乎的翻译