《秋兴八首·其一》的译文:秋天的霜露使枫树的树叶凋落衰败,巫山和巫峡都笼罩在萧瑟阴森的迷雾中 。巫峡里波浪滔天,乌云像是要压到地面上来似的,巫山风云盖地,天地一片阴沉 。花开花落已经两年,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪 。
小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园 。又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵 。看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉 。
《秋兴八首·其一》
杜甫 〔唐代〕
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森 。
江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴 。
【秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译】丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心 。
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧 。
注释
玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之 。凋伤:使草木凋落衰败 。
巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷 。萧森:萧瑟阴森 。
兼天涌:波浪滔天 。兼天:连天 。
塞上:指巫山 。接地阴:风云盖地 。“接地”又作“匝地” 。
丛菊两开:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云“两开” 。“开”字双关,一谓菊花开,又言泪眼开 。他日:往日,指多年来的艰难岁月 。
故园:此处当指长安 。
寒衣:指冬天御寒的衣服 。
催刀尺:指赶裁新衣 。
白帝城:古城名,在今重庆奉节东白帝山上 。东汉初年公孙述所筑,公孙述自号白帝,故名城为“白帝城” 。