与施从事书的翻译 与施从事书原文及翻译古诗文网

【与施从事书的翻译 与施从事书原文及翻译古诗文网】

与施从事书的翻译 与施从事书原文及翻译古诗文网


《与施从事书》的翻译是:故彰县往东三十里,有座青山,悬崖陡峭,连接云霄,山峰直插银河;绿色的屏障千重百叠,清清的河水千回万转 。归来的鸟,比翼竞飞;喝水的猿猴,手臂相接,探头水面 。秋露变为霜,春草覆盖着小路 。“风雨突来时有如夜晚,鸡叫声连续不断” 。
原文:
故彰县东三十五里,有青山,绝壁干天,孤峰入汉;绿嶂百重,清川万转 。归飞之鸟,千翼竞来;企水之猿,百臂相接 。秋露为霜,春罗被径 。“风雨如晦,鸡鸣不已 。”信足荡累颐物,悟衷散赏 。
译文:
故彰县往东三十里,有座青山,悬崖陡峭,连接云霄,山峰直插银河;绿色的屏障千重百叠,清清的河水千回万转 。归来的鸟,比翼竞飞;喝水的猿猴,手臂相接,探头水面 。秋露变为霜,春草覆盖着小路 。“风雨突来时有如夜晚,鸡叫声连续不断 。”我深信这些景物可使人消除疲劳,怡养性情,使人心胸开阔,得到慰藉 。
注释:
施从事:不详 。从事,宋以前对幕僚的称呼 。
书:古代的一种文体 。
故彰:古县名,在今浙江安吉县西北 。
干天:直插云霄 。
汉:指银河 。
企水:口渴思饮 。
罗:一种地衣类植物 。
“风雨”二句:出自《诗·郑风·风雨》 。指山中风雨交加,天色昏暗,鸡鸣不止 。
荡累:消除忧虑 。
颐物:留连物态以怡养性情 。
悟衷:开扩心胸 。
散赏:散心,欣赏 。

    推荐阅读