庄子徐无鬼怎么翻译


庄子徐无鬼怎么翻译


1、《庄子·杂篇·徐无鬼》原文:徐无鬼因女商见魏武侯 , 武侯劳之曰:“先生病矣 , 苦于山林之劳 , 故乃肯见于寡人 。”徐无鬼曰:“我则劳于君 , 君有何劳于我!君将盈耆欲 , 长好恶 , 则性命之情病矣;君将黜耆欲 , 牵好恶 , 则耳目病矣 。我将劳君 , 君有何劳于我!”武侯超然不对 。少焉 , 徐无鬼曰:“尝语君吾相狗也:下之质 , 执饱而止 , 是狸德也;中之质 , 若视日;上之质 , 若亡其一 。吾相狗又不若吾相马也 。吾相马:直者中绳 , 曲者中钩 , 方者中矩 , 圆者中规 。是国马也 , 而未若天下马也 。天下马有成材 , 若恤若失 , 若丧其一 。若是者 , 超轶绝尘 , 不知其所 。”武侯大悦而笑 。徐无鬼出 , 女商曰:“先生独何以说吾君乎?吾所以说吾君者 , 横说之则以《诗》、《书》、《礼》、《乐》 , 从说则以《金板》、《六韬》 , 奉事而大有功者不可为数 , 而吾君未尝启齿 。今先生何以说吾君?使吾君说若此乎?”徐无鬼曰:“吾直告之吾相狗马耳 。”女商曰:“若是乎?”曰:“子不闻夫越之流人乎?去国数日 , 见其所知而喜;去国旬月 , 见所尝见于国中者喜;及期年也 , 见似人者而喜矣 。不亦去人滋久 , 思人滋深乎?夫逃虚空者 , 藜藋柱乎鼪鼬之径 , 踉位其空 , 闻人足音跫然而喜矣 , 又况乎昆弟亲戚之謦欬其侧者乎!久矣夫 , 莫以真人之言謦欬吾君之侧乎!”徐无鬼靠女商的引荐得见魏武侯 , 武侯慰问他说:“先生一定是极度困惫了!为隐居山林的劳累所困苦 , 所以方才肯前来会见我 。”徐无鬼说:“我是来慰问你的 , 你对于我有什么慰问!你想要满足嗜好和欲望 , 增多喜好和憎恶 , 那么性命攸关的心灵就会弄得疲惫不堪;你想要废弃嗜好和欲望 , 退却喜好和憎恶 , 那么耳目的享用就会困顿乏厄 。我正打算来慰问你 , 你对于我有什么可慰问的!”武侯听了怅然若失 , 不能应答 。不一会儿 , 徐无鬼说:“请让我告诉你 , 我善于观察狗的体态以确定它们的优劣 。下等品类的狗只求填饱肚子也就算了 , 这是跟野猫一样的禀性;中等品类的狗好像总是凝视上方 , 上等品类的狗便总像是忘掉了自身的存在 。我观察狗 , 又不如我观察马 。我观察马的体态 , 直的部分要合于墨线 , 弯的部分要合于钩弧 , 方的部分要合于角尺 , 圆的部分要合于圆规 , 这样的马就是国马 , 不过还比不上天下最好的马 。天下最好的马具有天生的材质 , 或缓步似有忧虑或奔逸神采奕奕 , 总像是忘记了自身的存在 , 超越马群疾如狂风把尘土远远留在身后 , 却不知道这样高超的本领从哪里得来 。”魏武侯听了高兴得笑了起来 。
【庄子徐无鬼怎么翻译】2、翻译:徐无鬼走出宫廷 , 女商说:“先生究竟是用什么办法使国君高兴的呢?我用来使国君高兴的办法是 , 从远处说向他介绍诗、书、礼、乐 , 从近处说向他谈论太公兵法 。侍奉国君而大有功绩的人不可计数 , 而国君从不曾有过笑脸 。如今你究竟用什么办法来取悦国君 , 竟使国君如此高兴呢?”徐无鬼说:“我只不过告诉他我怎么相狗、相马罢了 。”女商说:“就是这样吗?”徐无鬼说:“你没有听说过越地流亡人的故事吗?离开都城几天 , 见到故交旧友便十分高兴;离开都城十天整月 , 见到在国都中所曾经见到过的人便大喜过望;等到过了一年 , 见到好像是同乡的人便欣喜若狂;不就是离开故人越久 , 思念故人的情意越深吗?逃向空旷原野的人 , 丛生的野草堵塞了黄鼠狼出入的路径 , 却能在杂草丛中的空隙里跌跌撞撞地生活 , 听到人的脚步声就高兴起来 , 更何况是兄弟亲戚在身边说笑呢?很久很久了 , 没有谁用真人纯朴的话语在国君身边说笑了啊!”

推荐阅读