英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版

再别康桥英文版(英文版的《再别康桥》)
徐志摩的一首《再别康桥》,浪漫了几代人,也让康桥成为了人们到剑桥大学必去的一个景点 。人们都想看看,在这康桥的柔波里,有着怎样一个梦 。
这首诗也被翻译成多种语言的版本流传于世界各地,现在我们就来看下英文版 。

英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版


Saying Good-bye to Cambridge Again
再别康桥Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩 。The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾 。
英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版


The floating heart growing in the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康桥的柔波里,我甘心做一条水草!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duckweedsIs the sediment of a rainbow-like dream?那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦 。
英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版


To seek a dream? Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdant;Or to have the boat fully loaded with starlightAnd sing aloud in the splendour of starlight.寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌 。But I cannot sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects help silence for meSilent is Cambridge tonight!但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!
英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版


Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩 。
英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版


学习雅思,托福,外教口语 初高中英语!
【英文版的《再别康桥》 再别康桥英文版】请咨询长春韦思国际英语!

    推荐阅读