翻译三原则

【翻译三原则】泰特勒(A·F·Tytler),英国人,翻译家 。于1790年著《论翻译的原理》一书 。提出了著名的翻译三原则:

1.译文应完全复写出原作的思想 。
A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.
2.译文的风格和笔调应与原文的性质相同 。
The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.
3.译文与原作同样流畅 。
A translation should have all the ease of the original composition.

翻译三原则


《论翻译的原理》内容简介:1791年,英国爱丁堡大学历史学教授亚历山大·弗雷泽·泰特勒(AIexarlder Fraser Tytler,1747—1814)在其所著的《论翻译的原则》(Essay on the Principles 0fTranslation)一书中提出了著名的“翻译三原则”,标志着西方译学研究从此走上了从理论推证理论的道路 。故而,将《论翻译的原则》誉为西方现代译学研究的开山之作并不为过 。
在国内学界,“翻译三原则”几乎人人耳熟能详,正如严复的“信、达、雅”一样如雷贯耳 。

    推荐阅读