印度高铁是什么时候开始的,哪个国家火车经常脱轨

1 , 哪个国家火车经常脱轨 印度印度火车经常脱轨,当地时间7月11日就有两起脱轨事故!!!印度 , 他们火车顶上都爬人【印度高铁是什么时候开始的,哪个国家火车经常脱轨】

印度高铁是什么时候开始的,哪个国家火车经常脱轨


2 , 是they went on a long train journey across Indiathey went on a long train journey across India 是对的 。因为 a long train journey 是一个长时间的火车旅行 。train journey 是指坐火车的旅行 , 应该连在一起 。答案是:far, 表示到目前为止
印度高铁是什么时候开始的,哪个国家火车经常脱轨


3 , 印度人问中国人有没有这么快的火车 和大家说个事实:印度的火车是没有门的 , 每当火车经过的时候你只能看到人而看不到车厢在哪 。中国是绝对不会出现这种情况的160在中国只是普速快车的速度 , 动车组和高速动车都运行速度要比这个高 。复兴号高速动车运行速度350公里 , 在实验时最高有487(crh380bl在京沪高铁)
印度高铁是什么时候开始的,哪个国家火车经常脱轨


4 , 海明威白象似的群山究竟隐含了些什么是什么手术 那个时候应该没有很流行的隆胸吧 , 呵呵我个人不太喜欢海明威的写作方式 , 但是恰巧上课的时候我们老师给我们读了这篇 , 又讲了 。(不过我忘了白象似的群山象征什么了 , 抱歉 。)海明威的理论是冰山理论 , 你恰巧体会出来了 。海明威认为真正呈现出的只是冰山一角 , 真正的内容是海面下面的百分之九十 , 所以你看到的只是一些无聊的对白(我也觉得无聊 , 所以很难看进去 , 呵呵)但是真正的故事需要我们去猜测 , 我们要去猜测这对主人公什么关系 , 有什么故事等等 。女人要做人流 。女人想要孩子的 , 而男人不想要 。你可以回想一下 , 难得总是再说你不需要一定做 , 但是…… , 他总是有但是…… , 故事主要写的是男女得无法沟通 , 他们的心已经对彼此关闭了 。故事里他们又讨论了那个山么?我忘记了 , 如果有的话 , 他们应该有不同的意见 。在深处 , 两人已经有不可弥合的深沟了 。只能说这么多了 。我的确没怎么读过海明威的 。很佩服你 , 能读原文 。呵呵 。还有问题可以给我发站内信 。白象象征着昂贵而无用的东西 。这个手术很有可能是堕胎手术 。从文章他们的对话可以看出 , 这个手术是比较隐晦让大家不太愉快的事 。而当时在西班堕胎是违法的 。白象和群山恐怕是很难扯到一块去的 , 首先 , 山如何会是白色的呢?除非是雪山或冰山 。但如果是雪山和冰山 , 白色便不需要说出 。而在海明威《白象似的群山》这篇小说里 , 时间是盛夏 , 天气非常热 , 当然不是指的雪山 。群山看上去像一群白象 , 是小说里女主人公的一种感觉 。对于读者来说 , 它不大容易引起共鸣 。不仅如此 , 连她的男朋友 , 那个美国人也没有共鸣 。这个小说的意念是如此的朦胧 , 我们不禁要问:作者为什么要这样写故事?在西班牙的某个小火车站 , 由巴塞罗那开往马德里的快车还有四十分钟到站 。一对男女--男人是美国人 , 和他一起的女人叫吉格--他们在车站的酒吧门口喝酒 , 候车 。这期间大约半个小时 , 两个人交谈着 , 故事描述了他们谈话的情形 。吉格怀孕了 , 男人感到心烦 , 希望女人去做流产 。女人的回答言不及义 , 心不在焉 。在两个地方 , 我们感觉到他们的分歧变得尖锐起来 , 涉及到他们对生活的理解 。这由他们对手术的不同看法而暴露 , 男人说:我们可以拥有整个世界 。女人说:不 , 我们不能 。这世界已经不再是我们的了 。一旦他们把它拿走 , 你便永远失去它了 。在谈话的尾声 , 分歧达到紧张的程度 , 女人说:你再说我可要尖声叫了 。谈话中断了一会儿 , 列车即将到站 , 女人平静下来 。男人问:你觉得好些了吗?女人说:我觉得好极了 。但是 , 好极了是什么意思呢?女人同意了男的看法吗?没有结局 , 故事戛然而止 。回顾他们的交谈 , 可见冲突蓄势待发 , 过程曲折 。对是否做流产本身 , 两人似乎没异议了 。男人说他不会强迫女人做 , 女人说我可以去做 , 我不在乎自己 。可在表面的一致下 , 读者感觉到有某种阻碍 , 人物各自遭受挫折 。这也意味着 , 他们的关系随之有所变化 。车站的这场谈话 , 是这种变化的前奏 。由故事被这样讲述的特点 , 我们逐步感受到海明威的力量 。他选择了男人和女人的关系濒临变化的这一个时刻 , 将潜在的心理趋势揭示出来 。而他的表达维持了事件在这一阶段的模糊性 , 他没有强化和夸张其中尚不明显的东西 。他给我们看的是迹象 , 迹象里包含着可能性 , 可能性并不是任何明确的结果 。海明威风格的简洁从此可以看出 。这种简洁 , 表现在作家写作时 , 他非常明确什么东西有以一当十的作用 , 它既是一种当下情境 , 又含孕着其他的 , 读者通过求索可以获知的东西 。小说家米兰·昆德拉曾用这篇小说来讨论小说的艺术:寻找失去的现在 。他启发我们注意到这一点 。他认为 , 海明威这样来写小说 , 他在小说的艺术上有一个贡献 , 那就是对这种境况的捕捉:一个对话的视觉和听觉的表面 。这个捕捉的意义在哪里呢?昆德拉把海明威的小说放在小说的传统里来看 。他说到 , 在十九世纪初期 , 在司各特、巴尔扎克、陀斯妥耶夫斯基那里 , 小说被精心结构 , 成为丰富的场景;其中集中了情节、思想、心理的全部丰富性 。这样的场面里逻辑严谨 , 描写密集 , 所谓平凡、日常、偶然和简单的东西被放弃了 。是福楼拜使小说走出戏剧性--海明威这样说 。昆德拉认为这便是现代小说所发现的东西:发现现在的时间 , 发现这个时间的结构 , 发展我们的生活所赖以建立的基础--日常性和戏剧性共存 。昆德拉认为海明威不仅善于把握现实中这种对话结构 , 而且创造了一种形式 , 它简单、透明、清澈、漂亮 。对于"白象似的群山"这个比喻 , 昆德拉也谈到 , 海明威是不爱用比喻的人 , 小说中的这个比喻 , 属于他笔下的人物 。也有别的论者认为 , 白象暗示妇女怀孕的体型 。可是就海明威的叙述而言 , 白象的寓意并不那么明确 。我觉得 , 在呈现女人和男人的心理上 , 它的作用倒是更加有效 。它由女人说出 , 前后共有三次 。第一次被提及时 , 就显出两个人话不投机 。这里 , 微妙的语词张力使潜在的冲突有一种引而不发的势头 。第二次 , 女人重新解释说 , 山看上去并不真像白象 , 这正如她本人的话语 , 前后互相矛盾 , 含义模糊 。第三次出现 , 它变成一个问题 , 可供引申:如果我说什么东西像一群白象 , 你也会喜欢吗?它可以解释成:如果我和你不同 , 你也会喜欢吗?这个问题 , 在相爱的男女中 , 注定是一个基本的困扰 , 也许是烦恼的根源 , 或者它将决定这种关系的命运 。这样 , 这个也许完全是出自女人无意识的联想 , 这个与阳光、秃山或者与圆圆滚滚的大象外形相似的图象 , 就变成了小说的标题 。它的偶然性与戏剧性浑然一体 , 它很难引起我们的共鸣 。但正是这一困难 , 会让我们重新回忆起某个下午 , 某个车站 , 某对男女和他们悬而未决的感情……>删除先来看看标题 。来自于女主人公的一句话:“它们(那些山)看上去像白象 。”White elephant在英语的意思近似于汉语的“鸡肋” , 又不完全对应 , 是从印度传来的一个典故 。白象是古印度最高贵的动物 , 被当作神物供奉 ,  。然而普通人家无力供养一头大象 。所以它成为最珍贵又最不需要、甚至带来麻烦的礼物 。理解了这个词 , 不难联想到通篇对话的核心——女孩腹中的胎儿 。这本该是爱的结晶 , 如今对于这一男一女却不啻为white elephant 。除此之外 , 白象还在此处暗喻女孩怀孕后的体形 。这种形象上的类似所作的象征 , 自莎翁以下的西方作品中屡见不鲜 , 以至培养出西方读者在这方面比我们更为敏感的阅读习惯 。如果对这一现象做个对比 , 也许会得到些有趣的发现 。再来看女主人公的名字:Jig 。她是小说中唯一有名字的人物 , 而这名字绝非一个简单的符号而已 。Jig首先是种快步舞 , 符合女主人公年轻、四处漂泊的形象(小说中一直称她为girl,而不是woman;女孩不懂西班牙语 , 买酒时需要男友翻译);但它最常出现是在短语Jig is up中 。意为游戏结束 , 玩完了 。让人不由去揣摩两人的性爱是否因为怀孕而终止 , 甚至双方的感情是否能继续维系 。再举个例子 。小说里借女孩的眼写景有两处:“姑娘正在眺望远处群山的轮廓 。山在阳光下是白色的 , 而乡野则是灰褐色的干巴巴的一片 。”“在那一边 , 埃布罗河两岸是农田和树木 。远处 , 在河的那一边 , 便是起伏的山峦 。一片云影掠过粮田;透过树木 , 她看到了大河 。”一边是枯竭的土地一边是粮田树林 , 以人物所见影射心理状态 , 典型的象征手法——对照女孩面临的两个选择——流产或生育 。除此之外的文字游戏还有不少 , 但是海明威的语言艺术并不仅仅停留于此 。最关键的是 , 他使用一种充分必要的语言来叙述 。这便如古人所说“增之一分则太长 , 减之一分则太短;著粉则太白 , 施朱则太赤 。”而这种恰如其分也就促成了小说的延展性——因为生活本身与小说不同 , 它不是独立成章而是连绵不绝前后联系的 。这正符合海明威本人的冰山理论——八分之一冰山之所以能浮在海面上 , 是因为隐藏在水下的八分之七的支撑 。这冰山之上的八分之一如何能表现其下的八分之七?靠的是作者绵密、富有张力的语言调动读者的联想、想像 , 使我们的日常经历、个人经验也参与到作者的创作中 , 填补冰山之下的故事 。比如他大量使用模糊的语言 , 带动我们思考 。英文语法不同于汉语的一个特色是指代的明确性 。很多初学英文的中国人都犯过it指代不明的错误 , 但是这篇短文里it出现的次数异乎寻常的多 。“It tastes like liquorice,” the girl said and put the glass down.“Thats the way with everything.”“Yes, said the girl. Everything tastes of liquorice. Especially all the things youve waited so long for, like absinthe.”“Oh, cut it out.”“You started it,” the girl said. “I was being amused. I was having a fine time.”这里it本来指一种酒,转而变成他们似乎谈了多次的话题 , 于是我们知道两人对这个问题早有了不愉快的争论 。而女子所指的期待了很久的事情又是什么呢?为什么她的暗示让男子不安?“The beers nice and cool,”the man said“Its lovely,” the girl said.“Its really an awfully simple operation, Jig,” the man said. “Its not really an operation at all.”女孩似乎正在说啤酒不错 , 男子却突然转化话题 , 说这只是个简单的手术——甚至根本不算手术 。于是我们不仅知道了男子想说服女子做这个手术 , 还体会出这两个声音不同的地位——急于转换话题的男子显然占据主动 。另外小说虽是围绕两人对流产的讨论展开 , 却从来没有出现类似的字眼 。真正涉及事实核心的只有男子说“手术”和“空气一吸”两处 。如果粗心的读者错失了这个基本信息 , 无疑于瞎子摸象 。海明威在此篇里展现的既不是病菌如何进入身体 , 也不是如何发烧喉疼 , 而是生病的前奏 。女孩已然有孕 , 两人尚未为此分崩离析 , 还都号称爱着对方 , 愿意让步 , 可是进一步的争吵难以避免 , 甚至小说还有个不露声色的暗示告诉我们女孩腹中胎儿的命运——小说一开头女孩就说让我们喝啤酒 , 接着他们要了两大杯 , 再接着 , 她又要求尝试其它酒 。而Anis Del Toro是一种烈酒 , 对孕妇显然是很不利的 。女主人公在小说尾声说 , “我不在乎我自己 。”她的理智还没有做出选择 , 可是潜意识里已经在放弃了 。这种结果与文中男性声音的强势合拍 。在小说的尾声 , 简洁的海明威却用了整整一段描述男子拎着两个很重的包走来走去看火车是否到来 。这似乎又是个隐喻 , 男主人公正携带着他们的困惑等待一个解决的方案 。你也可以不理睬这个隐喻 , 直接通过男子与其他安然喝酒等待火车的乘客的对比 , 感受他焦灼不安的内心 。脱开了古典小说戏剧化的情节、个性化的人物描写和斗争冲突 , 海明威就这样用最简单的单词构筑了一座冰山——一个叫吉格的女孩和一个美国男子等待着火车 , 也等待着感情和命运的渐变……

推荐阅读